[请益] 有了which就很容易看不懂句子

楼主: chiachichen (KIKI)   2016-03-03 13:42:41
句子当中有which的时候,我就会很容易卡关,
像这段话不太确定这样理解是否正确? 想请教各位前辈~谢谢^.^
China’s GDP is likely to surpass that of the United States
—although probably not until at least 2028,
which is five to ten years later than most analysts were predicting
before China’s current slowdown began in 2014.
试译:
中国GDP很可能超越美国
作者: dashihito (James)   2016-03-03 14:32:00
觉得OK。有时候遇到关代的句子,试着还原成“连接词+名词”的形式会更容易了解。这边which可以换成"and it",而it代的就是“中国到2028年GDP超越美国”这件事。*“连接词+代名词”
作者: softseaweed (Gladys von Wackenheim)   2016-03-03 16:16:00
which看到就回去找名词拿回来代
作者: odile   2016-03-03 18:36:00
which简单翻译"这","这"指which前的这事,这东西,这一句话。比中国在2014年开始放缓前的预测要晚5~10年
楼主: chiachichen (KIKI)   2016-03-09 12:26:00
谢谢~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com