[求译] 一句子中的一字

楼主: KyrieAaron (Aaron)   2014-08-31 23:39:14
1.
A:
If you meet someone FOR the first time, and he/she just asks you relationship
directly, HOW would you feel?
B:
I would feel bad , "like" he doesn't respect me.
我觉得like是翻成"就好像",
我会觉得很糟,就好像他不尊重我。
感觉很中文口语~可以这样翻吗?
还是是翻成因为呢?
2.
另外想请问
The Central European city 'of' Prague is the capital of the Czech Republic.
请问为何Prague前面要加of?
是口语用法还是能翻成什么吗?
作者: Ichbinyy (我是YY)   2014-08-31 23:57:00
就好像, '因为'反而怪怪的asks you relationship 是我的错觉吗这边似乎怪怪的?
作者: wohtp (会喵喵叫的大叔)   2014-09-01 00:25:00
1的AB两句都有问题"for" the first time"asks your relationship"完全不通"how" would you feelB的"like"也是非常口语,不合文法的说法很多洋人的确会这么说,但是他们正式文稿绝对不会这么写
作者: dunchee (---)   2014-09-01 21:30:00
http://www.ldoceonline.com/dictionary/of-> 8 a ....https://ahdictionary.com/word/search.html?q=of-> 20 ... 套入你问的句子里头的话,那么of是用来带出'the ... city'的同位语Prague(相当于the ... city =Prague )另一(也是用到同位语的)写法: The CentralEuropean city, Prague, is ...http://www.ldoceonline.com/dictionary/like_5-> 3 ... (注意那个紫色label和后头的说明)"...在youtube上听到"-> 是的,这是口头说法2 的 of 不要刻意在这字面上钻/直翻,因为那(整个)是他们的说法。比如:http://www.cityofboston.gov/ (美国麻州)波士顿(市)[政府的网页]http://www.cityofboston.gov/visitors/ (这时候就是简单的 Welcome to Boston!)或是这个例子比较好: http://www.nyc.gov (NYC是New YorkCity的缩写。虽然全名是the City of New York)(NYC的出现的一个原因是要和"New York"(state/州)做区分)http://www.nyc.gov/html/oec/html/home/home.shtml(开头的Welcome to MOEC段落)有时候会写成New York City(单独的名词) 当形容词功能带出后头的名词时,这时候一般清一色是写成像这样的写法:http://www.nyc.gov/html/doh/html/home/home.shtml最开头的THE NEW YORK CITY DEPARTMENT OF ...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com