楼主: PayYungG (Lead with your heart) 2014-07-02 20:04:03
最近在帮主管翻译邮件,遇到了困惑的地方,想请教各位看看。 我们公司是属于会计事务所,通常是介于台湾的公司和国外事务所/银行的桥梁 Q1.客户决定自己处理这件案子。 翻译:The client decides to handle this case by themselves. 注:这里的客户指的是一间公司,而不是个人。 这句翻是对的吗? 因为感觉主词是第三人称单数,可是我用themselves,(好像怪怪的... 如果我改用himself,这样一来client就变成“人”而非公司了。 请高手帮忙解惑,谢谢。
作者: juliankaku (爱在飘雪的午夜) 2014-07-02 20:47:00
Customer decide on their own to deal with this case