[求译] 电影对白

楼主: agalloch (终点)   2014-07-02 00:14:11
A: So, do you always bring an extra girl when you go out?
B: I like to cover my bets.
想知道在这边的cover my bets 该怎么翻译比较好?
感觉上下文看太不出有什么关连。
作者: kaifrankwind (大师兄)   2014-07-02 00:49:00
会不会是B在想 如果自己跟是对象的那女生处不来 有另一个女生可以帮忙应对(毕竟是同性?)
楼主: agalloch (终点)   2014-07-02 11:58:00
感谢回复!
作者: comeandgo (@@)   2014-07-02 12:33:00
楼主: agalloch (终点)   2014-07-02 13:03:00
其实楼上连结我自己有查到,只是有点想像不出来k大所说的可能是想像力不够丰富
作者: alixia (Celery)   2014-07-02 15:21:00
不是一楼想的那样
楼主: agalloch (终点)   2014-07-02 15:38:00
所以应该是像连结所说的一样意思吗?
作者: comeandgo (@@)   2014-07-02 19:12:00
我的解读是 有额外的筹码才能cover your bets 万一输了还不要紧
作者: kaifrankwind (大师兄)   2014-07-02 19:51:00
我确实是从那样的解读延伸的: 额外筹码就是extra girl; bets就是和对象的相处
作者: comeandgo (@@)   2014-07-02 21:12:00
呃...不过我的想法跟楼上不太一样耶 应该是指万一这个约会失败 还有另外一个女孩当备胎
作者: kaifrankwind (大师兄)   2014-07-02 21:22:00
我考虑过那个可能性 本来觉得不太对 现在反倒能接受我想你的解释才对

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com