1. 没有颠倒的也有
http://tinyurl.com/lr6jm8b这应该是原文
http://tinyurl.com/m9ztlfw 标题要这样子用中文写也可以: “... 有犹太血统 : 一部英国电视纪录片”主要是翻译的人的格式/表达选用问题像这种的:
http://tinyurl.com/ktcm47k 要写成一行的标题/书名也是一样的"接在冒号后面"的格式。图书馆目录应该很荣易碰到(事实上这种格式我们跟着“他们”的习惯。我们的四书五经这类古书没这种表达方式)2. 这是日本的?这不用去多想了。以美国来说,没这习惯这就像那个中式英文single noble一样,他们只能从字面意思去理解(比如,单独 + 有贵族血统的人 = 啥意思??)3. 能的话提供影片名称(约哪个时段,方便找) 有可能你漏听 比如原本的有可能是"I'm embarrassing you"