PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[求译] 求帮翻译一句话
楼主:
qup3dk4
(qup3dk4)
2014-06-01 23:42:23
The fact that the subjects liked playing was unknot surprising.
节录自一段论文
该论文是在探讨玩线上游戏
unknot 查出来的结果是: " 解开...的结 "
不太懂这边要怎么翻
本来觉得是 "事实上受试者喜欢玩线上游戏不令人意外"
但卡了一个unknot在那边,怕是误会拉
求助各位高手啦!!!
作者:
jasonee
(jsmart)
2014-06-02 00:02:00
我觉得应该翻成“受测者喜欢游戏的事实是令人惊讶的”有点像"The window was found broken "
作者:
dunchee
(---)
2014-06-02 00:30:00
单纯的typo -> wsa not surprising我猜是(OCR过程中?)文书软件在自动修正过程中出了问题你可以问作者(看样子是在淡江大学)
楼主: qup3dk4 (qup3dk4)
2014-06-03 15:04:00
谢谢两位大大囉 =)
继续阅读
Fw: [请问] 一条英文问题
uhawae
[请问] 陈子琁是不是教错了?
sitifan
[求译] 关于原文书的翻译
jasonee
[单字] 关于fruits
junmiss
[请益] 给外国教授的e-mail开头称谓
yuzu
[请益] to后接不定词和动名词的比较
higger
[请益] 本句as的文法词性与中文解释该怎么翻
tucson
[文法] 关系代名词用法
cca01015000
[单字] in debt
GooLoo
Re: [文法] feel like 与that子句
rargb
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com