PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
EAseries
Re: [讨论] Netflix字幕问题
楼主:
lovedenmark
(Expo sxxks)
2016-04-23 10:42:04
Netflix 上市以来知道有些影片字幕会有出错,
每次看到就只是先记录下来当作教材
但是今天早上开了 Iverson 纪录片看了一肚子火,
这片字幕完全是把简中直接转成繁中一堆非台湾市场用语
例如:
Steal ->翻成抢断
Michael Jordan ->翻成迈克尔·乔丹
fucked up->翻成 2B
这很明显就是拿简中来当成繁中来用,当下气到跟客服反映
如果板上之前的netflix员工还在看板的话,请你们尊重一下台湾观众
也希望其他版友也能反映这个问题
作者:
frf2pujols17
(普神17号)
2016-04-23 10:54:00
2B是什么 第一次看到@@
楼主:
lovedenmark
(Expo sxxks)
2016-04-23 11:02:00
阿六用语..傻逼的意思..他们用2形容生殖器
作者:
sellgd
(李先生)
2016-04-23 11:11:00
就是译社没多花钱请繁中译者审稿就转换,或者是与香港共用繁体版本
作者: ifkbears (喜o熊)
2016-04-23 13:13:00
twitter->微博 XXPAY->支付宝 另:影片片名采用26翻译 杠
作者:
ev331
2016-04-23 13:15:00
有人知道台湾netflix订户有多少吗 有10万吗
作者:
dan1984
(Dan)
2016-04-23 13:36:00
试用期的可能有吧 之后付费续订的要10万感觉有难度毕竟才开播不久 也不像mod那种有业务在推
楼主:
lovedenmark
(Expo sxxks)
2016-04-23 14:13:00
大家要多反应啊
作者:
micbrimac
(shark)
2016-04-23 15:23:00
是在火什么...
作者:
freeblade
(freeblade)
2016-04-23 15:28:00
看到26用语本来就该火大阿 不然勒
作者:
loveyourself
(苦工)
2016-04-23 15:37:00
翻译的质量真的颇差..
作者:
godblessgogp
(gogp)
2016-04-23 16:46:00
这个问题,暂时无解,虽然Netflix已经有专人在检查字幕了
作者:
smkkbaba
(花特先生)
2016-04-23 16:47:00
现在时下网络用者会不知道2B吗0.0? 麦克乔丹也是音译阿
作者:
godblessgogp
(gogp)
2016-04-23 16:51:00
唯一的方法就是不停的反应,而且最好针对同一部影片反应,让他们知道这问题很严重,不然现阶段中国用语对Netflix而言不算问题
作者:
josephv
(joseph)
2016-04-23 17:04:00
有时候播到一半字幕还会不见才扯
作者:
loveskycat
(You are not alone)
2016-04-23 20:13:00
如果我看到2B出现在字幕上一定也一肚子火@@
作者:
hooniya
(hooniya)
2016-04-23 20:57:00
抢断我有听过台湾主播说耶
作者:
waspie
(曾为派)
2016-04-23 20:58:00
直接拿简中字幕翻繁中满常听到的 但完全没修改就有点夸张
作者:
smkkbaba
(花特先生)
2016-04-23 21:27:00
后来想一想 看到对白出现2B是挺火大的
作者:
psku
(@(o‵ェ′o)@)
2016-04-23 21:40:00
2B台湾是指二垒
作者:
icexfox
(东玉景)
2016-04-23 21:50:00
2B=第二月台B侧
作者:
edsmom
(yes)
2016-04-23 21:54:00
我完全不知道2B是什么,而且非常讨厌Twitter被翻成微博。当初也是看在正版而且可以有属于台湾自己的翻译用语才付费,结果变这样....
作者: Raul303
2016-04-23 22:10:00
2B是什么?
作者:
bluecat5566
(少冰半堂本刚)
2016-04-23 22:14:00
2b是铅笔 划卡很好用
作者:
sorrow2430
(GiGi)
2016-04-23 23:01:00
还有更惨的 我心里怒哄还我390 果断不续约
作者:
Lovetech
(一念之差,哭哭)
2016-04-23 23:28:00
我觉得有些推文很离奇 就台湾不常用的词 有什么好辩护你生活会说抢断吗? 这是台湾版的Netflix 大家并没义务接受非台湾常用语 要不然还在地化干嘛
作者:
xxtuoo
(浪费时间不好QQ)
2016-04-24 00:29:00
是说..彼岸服务不是还没推出..怎么彼岸翻译用语先行了XDD
作者:
cmss666
(Common Sense)
2016-04-24 00:59:00
为何不能火 这是用户基本权益吧 zzz
作者:
eve11
(sing me a song)
2016-04-24 01:56:00
我觉得多向客服反应还是会看到Netflix改善~之前版上讨论过人名音译问题 最后还是依台湾观众习惯全部音译 希望Netflix这回也能好好正视检转繁的翻译问题QQ
作者:
clubee
(柏拉)
2016-04-24 01:58:00
今天看黑色追缉令里面china翻支那…xD
作者:
eve11
(sing me a song)
2016-04-24 02:07:00
呃阿打错字T_T ↑简
作者:
S890127
(丁读生)
2016-04-24 06:30:00
卡通Rick and Morty 片名叫瑞克与莫蒂结果正片里的Rick全部翻成力克 连主角名都不能统一...
作者:
coolda
(cool)
2016-04-24 07:02:00
fucked up 翻 屌毛 可能还比较精确
作者:
widec
(☑30cm)
2016-04-24 07:46:00
china翻支那 XDDD 哪一段呀
作者:
sellgd
(李先生)
2016-04-24 11:10:00
支那? 台港译者把个人情绪放到译文里了netflix译文是分简与繁,而非中港台
作者:
elmush
(elmush)
2016-04-24 11:29:00
看到支那用语就反胃 Netflix 很不尊重台湾观众阿不过很多台湾人很乐于被中国同化就是了
作者:
XDDDD5566
(我绝对没偷吃实验室点心)
2016-04-24 12:09:00
偷偷问一下 netflix的影片会跟电视上的一样剪掉限制级的部分吗
作者:
ashin1069
(新希望)
2016-04-24 12:27:00
不会 你要看多血腥多露都不雾也不剪
作者:
XDDDD5566
(我绝对没偷吃实验室点心)
2016-04-24 12:33:00
A_A
作者:
sellgd
(李先生)
2016-04-24 13:14:00
这真的不是netflix的问题 板上应该不少有接到netflix次包的译案 通常都有分繁简两个版本的工作只是netflix要怎么盯着译社而己
作者:
hellodio
2016-04-24 13:42:00
恶夜追杀令好像有两个版本,一个90几分钟一个100多分钟,90多的好像是剪掉限制画面的版本
作者:
jin062900
(jin)
2016-04-24 14:37:00
我如果看到2B跟微博一定会气疯 微你老x
楼主:
lovedenmark
(Expo sxxks)
2016-04-24 17:47:00
大家一直反应啊,这时候之前内部员工版友要出点力啊
作者:
godblessgogp
(gogp)
2016-04-24 20:09:00
反应是有用的,之前L.A. Confedential 就被很多人反应错误百出,最后也修正过来了所以,如果确认哪部有问题,其实可以大家集中火力,机会比较大
作者:
pagenotfound
(404 not found)
2016-04-24 20:27:00
之前打客服,客服还追问我是哪一部,要帮我记下来
作者: bucha (我绝对不是反串喔 >_<)
2016-04-24 21:43:00
看到2B真的会火 看不懂
作者:
JamesChen
(James)
2016-04-24 23:40:00
不知道在火什么
作者: synd (你今天夯了没?)
2016-04-25 00:10:00
还真不知道什么是2b
作者:
cmid05
(酷拉皮卡)
2016-04-25 00:55:00
去哪里反应阿?
作者:
skipjack
(平常心)
2016-04-26 22:14:00
26用语看了就不爽
作者: AmazingRustu (安全地带928@台大体育馆)
2016-04-27 02:35:00
Twitter在台湾的名称就是推特,不会是微博(微博还是跟风推特的才有的产物)至于2b就更不用说了…若是看对岸字幕组翻译的低调资源自然没有意见,寄人篱下嘛~可是NF已经是付费服务还要我们去配合字幕就太那个了…
作者:
yngfe
(昌躺皇商行洋行)
2016-04-29 02:40:00
办会员花钱看正版还得看到中国用语真的感觉很差
作者:
otonashi1003
(Cornelia)
2016-04-29 16:14:00
对Netflix来说横竖都是Mandarin啊
作者: maylin57
2016-05-01 04:14:00
花钱买到劣质品的概念当然会生气啊QQ
继续阅读
[心得] Legends of Tomorrow S01E12 (雷)
smallblock
[心得] Empire S02E14 (雷)
Niboshi
[新闻] 初步收视率 4/21(四)
ariachiang
[请益] 有同志剧情的影集
joel1129
[闲聊]艾莉亚假扮成普通店员,捉弄权力游戏粉丝
larryrock
Re: [请益] Netflix影片也会下架?
pagenotfound
[请益] 优酷宣传夜班经理的恶心文案
chrishm
[心得] The Vampire Diaries S07E19 (雷)
ariachiang
[闲聊] slasher鲜血淋漓S1E1-E8
zzauber
[心得] The Blacklist S03E19 (雷)
ariachiang
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com