PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
EAseries
[闲聊] 为什么叫做影集?
楼主:
robkoby
(The Lighting Strike #1)
2016-04-12 11:13:21
闲聊一下这个小疑问 XD
最近回头追以前中学时代很迷的日剧,然后去加日剧板最爱的时候,发现这件事情
韩剧日剧泰剧乡土剧的英文板名,都是用"drama"这个字来表示剧的感觉
只有欧美影集用的是"series";即使网络上很多人会用美剧这个词
然后再回头想想自己跟朋友讨论的时候,
如果说到欧美的情况都一定是说"影集",从来没有说过英剧美剧这些词
同样的如果是讨论日剧,也从来没有用过"日本影集"这个词
有强者能完整解开小弟的疑惑吗?
作者:
isso
(小乌龟)
2016-04-12 11:18:00
应该是长短问题吧
作者:
Lovetech
(一念之差,哭哭)
2016-04-12 11:22:00
影集是台湾长年以来的翻译 就对应series这个 现在网络上用美剧这个词 是被对岸论坛影响 以前日剧刚出来 不管哪部都称为"日本偶像剧"
作者:
ariachiang
(arianna)
2016-04-12 11:29:00
series有分drama(剧情类)跟comedy(喜剧类);两者兼具的dramedy就连实境也是用series这个字。
作者:
owenkuo
(ç°è‰²è…¦ç´°èƒž)
2016-04-12 11:36:00
台视影集,有口皆碑w
作者:
pretzel
(椒盐卷饼)
2016-04-12 11:55:00
series的涵盖范围较大 drama较小国外讨论影集时也是用series这个字
作者:
smileray
(X______X)
2016-04-12 12:11:00
其实日本比较多的说法是 Trendy Drama但过来台湾好像大家都省略 Trendy日本是说趋势剧 (就是俗称的日剧比较多集的就 大河Drama晨间剧不知道怎么来的 但日本是连续电视小说
作者:
corpserun
(Nuresproc)
2016-04-12 12:47:00
洋剧很好看
作者:
kuninaka
2016-04-12 12:54:00
晨间剧从日文来的:朝ドラ
作者:
Lovetech
(一念之差,哭哭)
2016-04-12 13:47:00
因为以前Trendy Drama被翻成偶像剧 这误译后来也因为日剧越来越不符合那种称号 所以就没人这样称呼日剧了
作者:
sellgd
(李先生)
2016-04-12 15:19:00
影片 集数
作者:
abluelion
(PO&YO)
2016-04-12 15:20:00
台视影集,有口皆碑 +1
作者:
sone10613
(阿一)
2016-04-12 15:28:00
美剧阿...身边没有人会说美国影集不说美剧的
作者:
SilVousPlait
(123422343234再来一次)
2016-04-12 16:05:00
是说西洋的连续剧也不好听
作者: wahimodeux (哇嗨摸2次)
2016-04-12 17:18:00
"美国影集"怎么没人说,我身边人常用好吗..回到本文,这有时候是首先被翻译使用之后,沿袭下来的习惯用法罢了不然老美晨间还有sopa opera(肥皂剧)这要列入哪边?^soap 打错
作者:
ksng1092
(ron)
2016-04-12 17:54:00
可以肯定的就是没听过人说西洋剧(认真讲的那种)
作者:
ariachiang
(arianna)
2016-04-12 18:01:00
结果你问的根本和影集的本质无关,叫ドラマ是约定俗成有时候日本对于某种东西的称呼会用它们觉得比较顺口/不会发错音/或是不会有不良谐音的名称来称呼
作者:
ksng1092
(ron)
2016-04-12 18:03:00
因为日本人很爱用英文单字然后赋予独家的意义这就是所谓的和制英语
作者:
ariachiang
(arianna)
2016-04-12 18:06:00
通常在日本シリーズ会比较常用在运动项目或是特别节目所以循环赛不太用tournament,因为tour又多(专)指表演类活动的巡演。
作者: wahimodeux (哇嗨摸2次)
2016-04-12 19:41:00
嗯,就像楼上a大讲的,这样你疑问不是翻译而是日本用法
作者:
simon1202
(LooSnake)
2016-04-12 20:39:00
我跟我身边的朋友是都比较常说说美剧啦给你参考
作者:
waspie
(曾为派)
2016-04-12 21:31:00
影集才比较普遍吧 就像Love大说的 是被对岸影响 不然问自己爸妈就知道 他们一定是讲"影集"而非"美剧"
作者:
lovespre
(Sprewell)
2016-04-12 22:03:00
我只讲看美剧不讲影集 讲看影集感觉超奇怪
作者:
gn02173267
(Light)
2016-04-12 22:39:00
在澳洲他们也都只说series 因为一季一季在播吧
作者:
addyson
(Addyson)
2016-04-12 23:05:00
一季一季播的关系+1
作者:
samchiu
(闲祭秋)
2016-04-12 23:50:00
查艾美奖项就知道 drama是指节目类型 series是指播出型态所以英语人士用起来应该会注意到差别 看讲的当时想强调哪个吧或者不太确定节目类型时 讲series比较保险
作者: SHMPJ
2016-04-13 00:32:00
美国叫series是因为他们是季式的,看台湾迪士尼就会发现迪士尼都称""系列"",就算是series的意思drama指电视剧似乎是亚洲这边最常这样用,但在英语国家drama就偏剧情类型的意思,与comedy是对应的
作者:
aini6323
2016-04-13 01:07:00
个人观察,日本的drama全称是连続ドラマ,シリーズseries多用在多集特别篇的系列作品,晨间剧是连続テレビし小说
作者:
charma048
(夏玛)
2016-04-13 01:13:00
我也觉得是因为欧美剧基本上都有分"季",每季加起来的总集数跟韩剧日剧台剧都差不多所以应该不是集数的关系,但是会分隔成很多季所以称影"集",我是这么觉得~
作者:
hd0485
(psyche)
2016-04-13 08:23:00
日剧(Drama)通常只有一部,但美剧(Series)通常有好几季
作者:
ariachiang
(arianna)
2016-04-13 09:08:00
大家都太认真过头了,前面已经说了这是原PO不了解日本用语习惯的问题,跟内容啦、本质都无关
作者:
mindsteam
(24fps狸猫任务)
2016-04-14 05:32:00
称美剧不称影集是受到中国影响的八、九年级吧。要不然七年级以及更之前的都是称影集。推文里提到当年的“台视影集、有口皆碑”应该是从小就看美国电视剧的六、七年级生共通的回忆了。
作者:
zdvzdfh
(脑干)
2016-04-14 23:00:00
感觉是因为影集通常都有很多季,还分上半季下半季这样播。
作者: vvstar (vv丝塔)
2016-04-16 10:42:00
我也是说影集 日剧 说影集大家都知道是美国的 可能是因为通常都有很多季才叫影集
作者: curaredomgl
2016-04-19 23:10:00
台视影集,有口皆碑 +1
继续阅读
[新闻] 播出、演出及制作等相关新闻
ariachiang
Re: [讨论] Game of Thrones S6 Trailer #2 (雷?)
skyjade
[讨论] Game of Thrones S6 Trailer #2
dm4113
[心得] Stitchers S02E01-03 (有剧情)
yufangshih
[心得] Grimm.S05E16 雷
supermars
Fw: [好雷] Going Clear (山达基教纪录片)
hazel0093
[讨论] Song of Ice and Fire 时间轴
yamaha8424
[心得] 有雷,《权力的游戏》最贴近原著的角色
cygnusx523
Re: [心得] Outlander s2e1(小说剧情雷)
AmyLord
[心得] Outlander s2e1(小说剧情雷)
cjy0321
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com