Re: [讨论] 当“大帝”不是帝 the Great 问题

楼主: plamc (普兰可)   2024-07-20 17:17:25
※ 引述《plamc (普兰可)》之铭言:
: the Great / Magnus / -magne
: 推 ZMittermeyer: 中文这个文明本身就快灭了,你还一直管它翻译干嘛 07/19 17:15
这边怕有新来的,重复说明一下
中文 =/= 汉文
汉文 = 震旦历史上的古文,特点是以单字词为主
中文 = 因为震旦文明未进入工业化时代,工商业词汇全都缺乏,清末开始全面引进
欧洲词汇,不论是抄袭日本和制汉语,还是自己搞,特点是以双字词为主
同时也正逢震旦文明死亡,天下观毁弃,清末的阿呆们全面抄袭欧洲民族主义来替代
所以创造出一个管叫中国的现代民族国家的概念,就把这语文管叫中文
现代中文跟汉文的差异极大,不是文言/白话的差别,而是根本不同语文
现代中文的基底是欧美语文,譬如“自由”就是汉文里面找不到对应,所以创一个双字词
自由 完全对应 free 的概念,前面大家说 查理 = 自由人,你完全无法用所谓“文言文”
(汉文)找到一个合适的对应名字,因为汉文里面根本没有 自由 的概念
可是基底是欧美语文,当初创造时却没有整体性的对应好,所以先天不良
常常说的:country nation state 都对应 “国家”
然后后来继续引进新词汇时也是各自乱搞,所以后天更失调
这就算了,中国那边还一天到晚发明逻辑死亡的词汇,越演越烈,完全没有变好迹象
所以这边我同意ZM,中文必死无疑
因为 中文 终究是由 中国人 的使用来定义
中国人要一直那样恶搞,中文死定了,我们毕竟使用人口远少于中国人,做啥都没用
: → ZMittermeyer: 等于你一直在快要报废的车子里说这个零件应该这样 07/19 17:15
: → ZMittermeyer: 应该那样,直接开别的车比较快 07/19 17:15
但是,那不代表 汉字 没用,汉字的确有很多缺点,譬如高门槛,书写慢,认字难
但历史上与现在日本的使用,也给我们很多启示,汉字会存在当然有它的优势之处
我们已经是汉字文明了,台湾识字率99.9%,也就是最难的认字都已经完成
你当然是要善用大家已经认得汉字,去发扬汉字的优势之处,不是自废武功,那不现实
就是你回文也还是用中文,不是用英文啊...
但你说开别的车 OK 啊,就是之后不要开“中(国)文”这辆快速瓦解中的烂车,没问题
随便中国人要怎样去把烂车砸的更烂,以及日后中国都瓦解掉了到时会怎样不晓得
(各省国都要重新建立汉字语文,到时如果这边整理好,一定一堆来直接抄的,台制汉语)
但是我们从头开始汉字对应欧美语文的工作,学日本人当时去认真的做好,当然就会能用
日本人就已经示范过一次了,只是他们现在自己懒,决定不再这样做,改用片假名
但全用片假名有很多缺点,日本人也已经示范了
假设说台湾这边好好的去整顿之前完蛋状态的中文逻辑,弄出一个完整有逻辑的汉字语文
就叫台文好了,那当然会可运作,而且还有特异功能,譬如容易通日文,可兼容不同语言
就像古代汉字文言文,客语、泉漳,官话,通通都可一体照用,解决台湾“国语文”问题
: 推 moslaa: 建议叫 伟业者 07/19 17:18
: 推 hgt: 征服者XXX 07/19 18:37
: 推 amanda815625: 征服者威廉 07/19 20:52
这边amanda提到重点,“征服者”已经对应 the Conqueror
: 推 leptoneta: "大+爵位"不就好了 大帝大王大公大侯大伯大子大男 07/19 22:18
: → leptoneta: 腓特烈大王 亚历山大大王 凯萨大执政官 拿破仑大帝 07/19 22:19
: → leptoneta: 更正 应为凯萨大独裁官 07/19 22:21
: → leptoneta: 虽然大公会有歧意 Archduke/Grand duke/duck the great 07/19 22:30
你自己讲到问题了啊XD,本来就有大公,而且一个词要对应成一大堆也太麻烦了
如果照你这个思维,我觉得应该是对应成.....“大大”XD
卫民大大 / 亚历山大大大......XD
其实也算贴切,只是正式出版大概不会使用就是(汗
: 推 WGTH: 为什么凯撒就音译 不是统一一用意译翻做大象吗 07/20 09:37
: 推 WGTH: 查理=自由人 07/20 09:47
: → WGTH: 腓特烈=和平统治者 07/20 09:47
你说的好,凯撒应该也要意译才对XD 只是目前还有字源争论,大概以下几种
1.来自布匿语大象,凯撒自认父祖在布匿战争中参战曾斩杀大象,所以是“屠象”
2.蓝眼,凯撒本人是黑眼祖先应该也都是黑眼,是因为独裁者苏拉是蓝眼以之为独裁代称
不过凯撒全家都叫凯撒,不是到凯撒当独裁者才叫凯撒,所以应该(X)
3.多毛,有人认为是讽刺凯撒秃头,如上述原因,不可能是讽刺。但这种家族相传家名
最初常常来自某个祖先的外观绰号没错,所以可能凯撒有某个先祖毛很多,
后来沿用成家名,不如就叫“毛沛”
4.切
4.1.来自凯撒剖妇产传说,这应该是神话故事(X)
4.2.来自牧神节切肉献祭
: 推 hgt: 吴大帝: 我没做什么也叫大帝!!!!! 07/20 12:01
: 推 WGTH: 保大帝:我不是Great也是大帝 07/20 12:38
这也是我觉得把 the Great 对应成 大帝 很瞎的一点
根本就在制造混乱
: 推 nsk: 《建党伟业》vs 《建国大业》 07/20 14:51
: 推 undeadsin: 创业勃大 后起难及 不如简称勃起者 07/20 15:34
当然白话一点 “伟大”卫民 可能也可以啦...XD
作者: hgt (王契赧)   2024-07-20 20:06:00
是"保大"帝,不是保"大帝"!!!保大是年号!!! 吴大帝才是真"大帝"
作者: jetzake (加菲猫)   2024-07-20 20:40:00
现在中国的网络禁词表越来越莫名其妙 搞到好好讲话都困难维尼熊 庆丰包子 二百斤 这些字串打出来就变*** 这就算了连什么细颈瓶、徐俊萍这些都禁掉 天南地北无所不包如果所谓的“中文”说的是这种东西 那是正在死亡没问题我比较担心的是 继续用汉字下去 很难不被这搅和到
作者: leptoneta (台湾高山族自治区书记)   2024-07-20 21:43:00
唐高宗:我的初諡是"天皇大帝"才是真大帝!你说的不是问题 因为大公一词早就在乱用了 不影响the great就直接翻成"大+爵位/职称"就好亚历山大大王 凯萨大独裁官 腓特烈大王 拿破仑大帝
作者: hgt (王契赧)   2024-07-20 22:07:00
吴大帝: 晚了我几百年,你抄袭阿!!!!the great 翻成大官人、大官家好了!!!! 哈哈
作者: mattc123456c (Matt Zhuang)   2024-07-21 00:20:00
国乐二胡乐师徐俊萍表示非常衰小
作者: saltlake (SaltLake)   2024-07-21 00:25:00
普兰可大人
作者: asefcian (LYY)   2024-07-21 01:15:00
日本人会改用片假名有一部分也是被GHQ强迫的吧
作者: saltlake (SaltLake)   2024-07-21 04:18:00
GHQ, the great
作者: FMANT (OE)   2024-07-22 17:51:00
自由 不就是由自己作主的倒装句 小学课本就有写吧
作者: saram (saram)   2024-07-31 07:41:00
"万顷波中得自由"(李后主)由是"从","出于".出于自己所欲.由自的倒装.great 是赞叹词,要加the. 不是big,有very 义.大是汉字概念.日本天皇被称为"大君".比大帝更尊贵的有"上帝",也是从古中文里摘取.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com