[讨论] 如果玛丽莲梦露当初翻为玛丽莲门罗?

楼主: MoreLight (大文)   2022-04-28 10:18:53
之前发现玛丽莲梦露的梦露与美国总统门罗是同一个英文字时就觉得当初翻译为梦露真的
是神来一笔,,觉得这个翻译很符合玛丽莲梦露的萤幕形象,而不是与美国总统门罗做相
同的翻译。
很好奇如果当初这个名字同样翻成门罗,玛丽莲梦露在中文世界里是否就少红一点呢?
作者: ivorysoap (ivorysoap)   2022-04-28 10:20:00
她在中文世界又不红
作者: leptoneta (台湾高山族自治区书记)   2022-04-28 10:28:00
下一篇 如果门罗主义当初翻为梦露主义?
作者: moslaa (万变蛾)   2022-04-28 10:37:00
这是中文的优点,也是缺点,可以在音译名词时利用中文一字一义的特性,给翻译增添原本可能没有的意味另一个例子是 圣女贞德贞德 vs 冉达克Jeanne d'Arc哪个比较好?我会选前者啦,虽然法文原名跟贞德两字的意义无关,但贞德的翻译法,确实更符合她的一生。类似的,梦露的一生,确实也是如梦境如朝露一般还有,门罗总统的一生,也真的又门又罗……等等,你们要干嘛,我还没说够呀~~~
作者: buffalobill (水牛比尔)   2022-04-28 10:46:00
如果楚门的世界翻成杜鲁门的世界我会以为是冷战片...
作者: dawnny (dawn)   2022-04-28 10:46:00
dirty VS 得体 天堂地狱之别XXD
作者: chungrew (work hard, play hard)   2022-04-28 13:31:00
因为梦露是甘迺迪总统兄弟的情妇真的觉得甘迺迪的人生很精彩风流
作者: bilice   2022-04-28 16:17:00
把姓氏名字性别化我是反对的。但很多人非常坚持要性别化。
作者: chungrew (work hard, play hard)   2022-04-28 19:55:00
俄文 波兰文 都可以直接看出性别我觉得这是文化
作者: aresjung (OTU GSAWAKKWA NNE GI)   2022-04-28 21:36:00
美国总统梦露!
作者: tbrs (小小光芒迷)   2022-05-01 21:25:00
台湾话应该是网络

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com