Re: [翻译]红色帝国第九话(穿越小说)

楼主: kau76901 (KAU)   2014-11-03 23:31:23
因为这部小说里登场了很多库兹涅佐夫,所以在此简单的加以说明一下。
【库兹涅佐夫海军上将】
http://en.wikipedia.org/wiki/Nikolay_Kuznetsov_(officer)
最初登场的海军人民委员,也就是海军总司令尼可莱‧格兰季莫维奇‧库兹涅佐夫上将,
也就是后来成为航空母舰名称的那位库兹涅佐夫。
【库兹涅佐夫政委】
http://en.wikipedia.org/wiki/Vasili_Kuznetsov_(politician)
列宁格勒的共产党支部委员。瓦西里‧瓦西里维奇‧库兹涅佐夫,曾担任驻美大使,于赫
鲁雪夫时代成为苏联外长,布里兹涅夫时代成为苏维埃会议副议长,也就是苏联的No.2人
物。
【库兹涅佐夫陆军上将】
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D0%B7%D0%BD%D0%B5%D1%86%D0%BE%D0%B2,_%D0%A4%D1%91%D0%B4%D0%BE%D1%80_%D0%A4%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87
波罗的海军区司令员。菲德尔‧菲德维奇‧库兹涅佐夫,由于德苏战开战初期的损兵折将
而被调离前线。但在后来的1945年统合了原有的军方情报体系加以整顿,创立了参谋本部
情报局GRU,并成为第一代GRU总长,与KGB分庭抗礼。
作者: sam09 (柊鏡)   2014-11-04 00:15:00
印象中这姓氏的原意是“铁匠”
作者: bladesinger   2014-11-04 15:28:00
就像英语中姓氏的smith?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com