其实我觉得是个不错的点子,真的要搞靠现有的区块链系统也是可以直接搞出。
虽然说区块链是个没啥效率的系统,但不是说所有应用丢在上面都会失败。
是否可以长久发展还是取决于这个应用是否是一个大家"愿意付钱"的"公众"需求。
公众这点很重要,假如是私人需求,那搞私人公司的私练就好了,不需要这种buzz word。
刚好中本聪就挑到了一个最应该是"公开""独立""公众需求",那就是金流系统。
也精密地设计了一个利益导向的生态系,用利益驱动整个区块链。
甚至用利益去保护整个区块链。自私自利在这个trustless系统内反而确保最大公益。
你的系统真要讲的话大概就是"梦"做得不够大,很难吸到研发资金啦 XDD。
当初V神童想要把区块链改造成需要极高效率的智能合约平台。(World computer)
这梦非常大,甚至是荒谬。当时也是一大堆BTC开发者在看笑话,
区块链这种没效率的东西还想要当电脑玩喔,还搞专用程式语言??小屁孩洗洗睡啦~~
但现在也是搞到市值第二大的主流加密货币和平台。
当然现在扩容效率问题也就变成难以摆脱的枷锁。
一个PoS区块链只要有初步的智能合约功能基本上就可以搞出你要的功能。
一笔含有待翻译内容的智能合约 -> 输入翻译结果 -> 达到标准释出合约的金额
翻译应该已经算是普遍有的公众需求,我随便Google了一下。
每年大约有350亿美金的翻译服务市场。所以基本公众需求应该算不错。
大约是BTC目前的三成市值,当然这两者无法直接比较,参考就好。
那显然是有公众需求,而且真的有人愿意花大钱下去翻译。
而且也不是一个中心化翻译服务就可以吃下整个市场。
但是否可以创造出一个依照利益驱动可持续下去的系统?媒合成本是否比现有系统更低??
系统抽的手续费真的能支撑这个系统运作下去吗?这就是这个公众服务系统的重点。
你的系统是PoS系统的话,有好处有坏处。
好处就是节点维护开销比PoW小非常多,顶多有最低的资金stake需求。
但是坏处就是很难把钱分配出去,这对于一个"公众"系统来讲就会是致命伤。
我今天翻译要翻译专用加密货币,但是大众难以取得,就没人要用啦。
解决方法就是开发团队必须一开始就大撒币,譬如直接搞大量翻译发币的水龙头。
让想要拿币者先随便完成一个翻译任务就可以拿币。至少把流动率提高才能正向循环。
那发出一个翻译任务在区块链是否真的是低成本和降低媒合成本的呢?
还好翻译只要纯文字就够了,本身吃空间小,甚至可以再进行压缩。
这边的区块链储存成本用BCH计算,因为BCH的fee market才是真正的free fee market
并没有人为的区块大小限制导致受控的供给,产生高昂非实际成本的手续费。
ETH则是因为要求15秒高速执行智能合约的关系,也难以直接增大区块系统。
以翻译区块链来讲,并没有太大的时效需求,不要说十分钟产一个区块。
三十分钟才产生一个区块我觉得也不会有太大问题。
在没有人为限制的状态下,1000byte大约要0.03 USD的手续费
(交易签章本身也会占空间,但设计储存专用大型交易可先不考虑)
用UTF-16储存大约可以存50个英文单字,每个单字算很便宜的0.03 USD好了
那实际交易金额就是1.5 USD,大于手续费50倍。
就算考虑一个翻译不是一笔交易可以解决整个翻译流程,
从最基本的手续费成本来看,仍算是可行的。
而实际上放在区块链上也有助于减少媒合摩擦,这后面再讨论。
那这样的完整节点是可运作的吗?实际上PoW绝大部分的运作成本都是浪费在电费和矿机上
,改用PoS后就没有这些成本,剩下储存和频宽成本。
以32MB区块来说,可放至少一百万个英文单字,大约就一本魔戒小说。
所以以这个翻译应用来说,应该也不存在区块链寸土寸金塞不下需求的问题。
而每十分钟传输一个32MB区块,也是绝大部分DSL用户就可以负担。
每十分钟产生一个32MB区块,一个10TB硬盘大约也要6年才会塞满。
相比PoW矿工每个月动辄几十万的电费,看起来储存成本也是不高。
一般要使用这个翻译系统的人也不需要运行完整节点。
所以大致一下计算了节点开销,也无发现不实际的地方。
最后就是这个系统是否真的能带来比现有翻译服务更好的服务品质,更低的媒合成本。
媒合成本一定是会比传统翻译社来的更低,毕竟区块链就是为了去中介而生。
而且有一个非常大的优点就是区块链的网络连结效应,
可以让一些极冷门的语言翻译也较容易找得到人来翻。
譬如我要翻南非语或是阿萨姆语是极难找到人来翻成中文的。
透过区块链我就算找不到人可以直接翻成中文,也可以先找到人翻成英语,
然后再找人翻成中文,甚至配合一些AI大数据的应用,也可以当作训练素材。
比较难的是服务品质的确保,区块链这种Permissionless的系统太容易洗评价了。
然后怎样才叫做翻译达到要求的品质也没有公开的标准。
我今天假如想要翻译的文章无法保证有一定的品质我当然就不会用这个系统。
今天这笔翻译交易我要怎么确保今天收回来的翻译结果是正确的??
一次让三到五个人翻,最相近的结果是正确的??
假如我都不满意咧?? 可以拒付款吗? 那这样又会有人想要提供翻译结果吗??
这才是去中心化翻译系统最困难的地方。
翻译可能根本没有标准答案,尤其牵涉到金钱的时候。一定是要有一定的翻译品质。
这个地方我也不晓得怎样才有比较好的解法,就要再自行研究了。
总之这个系统若要发展可以先瞄准niche应用,这世界上太多的语言找不到直接翻译的人。
譬如我要南非语翻成阿萨姆语,光用想的就觉得这难度太高了。
但透过区块链连结全世界的人,是有可能找到最短的翻译路径。
只是要如何确保一个翻译是合乎品质要求的,才会让大家付手续费投入这个生态系。