Re: [德文] lassen

楼主: lewiskao (小羊)   2016-03-14 18:04:04
不好意思请问大家一下
当lassen接反身代名词时,Akk或是Dat是根据后面的动词决定吗?
像原本例句:
Ich lasse mich operieren. 我接受动手术
另外看到有例句是:
Er laesst sich (Dat) nichts sagen. 他不被告知任何事
这样是正确的吗?
感谢大家
※ 引述《allesvorbei (如果、听说、可能)》之铭言:
: Lassen有很多种用法
: 1.当一个独立动词
: 意思
: a)不做
: 我不再玩电脑游戏
: b)不阻止jn做etw.
: 好吧随你们高兴吧。如果在沙发上胡搞瞎搞还能带给你们欢乐的话
: c)设法让把etw.放在某一地方
: 我把相机留在家里并且只带手机
: d)允许jn前往某地
: 你能想像吗?他们竟然不允许我去俱乐部!
: 2.像情态动词
: 意思
: a)设法让某事被发生
: 我一直在客厅里走来走去,太多事要做了
: b)允许
: 我妈允许我今天比较晚睡
: 3.和sich连用表被动
: 意思:etw.能/不能做
: 门关不起来
: 4.反身
: 意思:推动
: 我接受动手术
: http://i.imgur.com/bEuI4mg.jpg
作者: drdrdrmr (Hip-hip hooray)   2016-03-15 15:32:00
nichts虽为一格,但本身无格变化。把它想像成Ich mussihm das Buch geben.同样的句型即可。这个例子不好 我换一个Ich muss mir die Haende waschen.www.dict.cc/?s=Er+l%C3%A4sst+sich+nichts+sagen所以你的例句二同时有两种意思,要看情况决定是哪个一个意思是他不会被报告知,另一个则是他什么(道理)都听不下去被告知 抱歉我老是打错字= =上面我讲的都是例子二sich是不是Dativ是看lassen的意思 你的第一句是对的上面那样讲也不太对 应该是说看句子配套的意思根据 Langenscheidt 里面就有jemanden/sich/etwas+infinitiv+lassen;jemandem/sich(Dativ) etwas+Infinitiv+lassen上面这两句被放在同个解释里,表示只是有没有单纯sich或是加上etwas后sich变Dativ而已而上面这是lassen在该辞典唯一被指出要用Dativ的句型所以是看sich后面有没有东西决定要不要Dativ打得有点混乱 希望您看得懂@@bbb对 PS:为求正确我有问德国朋友,对方也表示有这意思 :)
楼主: lewiskao (小羊)   2016-03-19 11:04:00
非常感谢~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com