虽然跟这边没什么关系 但是闲聊嘛
中国国服最近开放测试 结果对面大型论坛凯恩之角
一片骂声 骂什么 骂翻译不用心
看了下面这篇对照表看到惧灵的对岸翻译嘴角就失守了
http://bbs.d.163.com/forum.php?mod=viewthread&tid=173067410&extra=&page=1
(凯恩网址)
不只翻译失常 连一些原本D1D2的物品角色名称也没沿用而另创新词
就真的有点混了
其实繁中翻译还蛮不错的 有对照过英文版的大概知道
武僧的所有技能英文原文都蛮简单 平铺直叙的
繁中翻译认真加了武侠味
也不会直接照字面翻 而是会参考该技能的动画来翻译
比如金钟破 动画是敲钟 可是原文直翻可是Wave of light光之波(动感光波是吧)
给台湾的翻译及配音鼓鼓掌