其实有个译本叫现代中文译本
翻译者是周联华,浸信会的牧师
不过浸信会的神职人员大多不喜欢他
浸信会也不太鸟这译本
我接触过的浸信会牧师几乎都说他翻得很烂
结果这个译本反而是长老会接受度比较高
如果去查他的过去,会查到很多台湾历史
他中年的时候台湾大多教派在搞护教反共
周因为不想搞这个差点被教会的人弄
护教反共的意思就是给信徒洗脑信耶稣就应该要反共
国际间的人道救援活动,不要去救共产国家
中年的时候要一边面对这些 543 的,还要翻圣经
我觉得他非常有毅力
比较讽刺的是,当时这些反共教派
现在几乎都变亲共教派,嗯 真香
https://www.ct.org.tw/1239689
亲共之后的一年不知道发生什么事
护OO盟和淡定力量就陆续从教会长出来了
┌─────────────────────────────────────┐
│ 文章代码(AID): #1TH3JWYy (Gossiping) [ptt.cc] Re: [问卦] 圣经的中译是发? │
│ 文章网址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1564751072.A.8BC.html │
│ 这一篇文章值 1 Ptt币 │
└─────────────────────────────────────┘
这篇文章的指控,哪里有问题?
请大家发表看法。