我认为
“吃饭”不要讲成“ㄘ饭”
“知道”不要讲成“ㄗ道”
“老师”不要讲成“老ㄙ”
就已经成功一半了
剩下的一半在于“有”以及“会”的语法上面。
台湾人使用的中文受到台语语法的影响,
所以有两大句型其实是标准普通话里面没有的。
这两个句型是
你有在家吗?/你有在看电视吗?/你有去过中国吗?
你会冷吗?/你会寂寞吗?/你会热吗?
这两种句型台湾人都会觉得是正确的,
但是他们其实不是中文正规与法理面的句型。
还有一种句型:用+动词
这个也是受台语影响的句型
A:你怎么去餐厅?
B:用走的。
如果是华语老师,应该要极力避免说出以上句子。(我承认这有点难度)
即使有学生说他的朋友都这样讲。
大陆人讲的普通话发音你可以参考这个
http://zhidao.baidu.com/question/148077835.html
但是请注意,这不表示他们是正确而我们的念法就是错的
有些词汇实际上我们的发音才是正确。
※ 引述《onijima (jin)》之铭言:
: 无关政治纯喜好
: 我只知道将"星期"讲成"礼拜"
: 还有"下"面.水饺讲成 "煮"
: 我已改掉讲"礼拜"的习惯
: 但我的环境和口音和眷村无关
: 讲"下"会显得很假
: 加上日语的煮面汉字也是"煮"
: 所以我也都一直讲煮
: 还有什么字或语法是台湾化的呢?
: "懂"这个自动词是吗?
: 因为有"明白"这常用词但少人讲
: 反而陆剧常听到
: 谢谢