[闲聊] 我的中文不好 求教

楼主: kkben (多想一步)   2018-07-12 09:07:21
今天读译本
In the luminous space the tanned sails of the barges drifting up with tide see
med still in red clusters of canvas, sharply peaked with gleams of vanishing s
pirits.
在明亮的空间里 被晒黑的接驳船船帆
随着潮水起伏 似乎在竖立的红色帆布群里 动也不动
新版
明媚碧空下,几幅晒得焦褐的褪色驳船帆随浪飘移,隐隐地侧身在一簇簇艳红的帆帐当中
;犹似将逝的精灵,闪出苍白的最后一线微光。
作者: demon616 (傲慢愤怒贪婪)   2018-07-12 18:56:00
你这样截取其实很不好解读
作者: spchou (哥小精)   2018-07-14 22:39:00
或许矛盾的地方才是最值得品味的地方
作者: s401sakura (双子星)   2018-07-17 10:36:00
都说是译本了,想调整好得找原文吧
作者: acbwanatha (小傑富力士)   2018-07-18 11:24:00
在一范围里小晃动,在大范围不怎么动
作者: yzfr6 (扮关二哥!)   2018-07-19 22:09:00
看不出有什么矛盾
作者: nightwing (内观自心)   2018-07-25 08:01:00
停在港口的船 随海水起伏 是动还是不动呢?
作者: demon616 (傲慢愤怒贪婪)   2018-07-25 12:46:00
文学混哲学 挺好 哈哈
作者: wingfun (天兵)   2018-07-25 13:50:00
单一是随之起伏 放在群里因为全部都在起伏 感觉不动
楼主: kkben (多想一步)   2018-07-30 09:12:00
谢谢你

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com