[问题] 请问礼记檀弓及若干段落翻译~

楼主: bredsteel (北芽)   2015-05-24 01:25:28
小鲁弟本身非文学背景出身,仅有高中国文程度,
但因某些原因必须赴汤蹈火,不得不想办法解读下列语句,无奈能力不足
也请教过google大神,可惜古文部份似乎不是他强项@@
只能在此提问,请鞭小力一点~感恩啊.....
作者: kevinjan (刀疤熊)   2015-05-28 18:46:00
是有想要跟人争论午么吗??XD
楼主: bredsteel (北芽)   2015-05-29 10:18:00
是想要单纯跪求神人翻成白话 不知是否不恰当??
作者: shiuanhung (左岸饮酒)   2015-05-29 10:38:00
无,通亡。爱上而上无(亡),爱下而下无(亡),各有所章所爱之人亡逝,因亲疏上下之别而有相应的章程表示哀悼下文出自《礼记‧问丧》去找三民书局的礼记读本参照囉
楼主: bredsteel (北芽)   2015-05-30 02:54:00
感激不尽!!帮了大忙!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com