Fw: [新闻] 威尔斯一教堂发现英文钦定版圣经

楼主: Chengheong (Hohlolang)   2015-10-10 12:09:00
※ [本文转录自 historia 看板 #1M68zL9_ ]
作者: Chengheong (Hohlolang) 看板: historia
标题: Re: [新闻] 威尔斯一教堂发现英文钦定版圣经
时间: Sat Oct 10 12:08:47 2015
推 Chengheong: 我很怀疑"神父"是不是错误的翻译。 10/09 16:58
应该是误译没错
文中提到的St Giles Church of Wrexham是Church in Wales(威尔斯国家教会=圣公宗)
而对应的英文报导对该神职人员的称呼是Rev Jason Bray
Rev是Reverend(可敬的)的缩写 常用于新教神职人员的名称前缀
不过类似的用词也会出现在天主教神职人员的名称前
如蒙席会被称为Very Reverend 或是称某神父为The Reverend Father
大概是译者直接取了对天主教神职人员的敬称这部分的意思才翻错
总之如要将之翻为神职称呼 而非照字面的意思翻
应该比对其他的叙述才行
台湾的媒体大多不在乎这点...(像是之前把天主教的Parish翻成教区就是一例
左岸媒体则是爱把Priest翻成牧师...
楼主: Chengheong (Hohlolang)   2014-10-09 16:58:00
我很怀疑"神父"是不是错误的翻译。
作者: sitifan   2015-10-17 13:36:00
parish 堂区/教区

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com