[问题] 无一技之长的译者还可以做什么工作?

楼主: inohumi (inohumi)   2018-11-05 19:46:21
本文应该会很长,请慎入……
大家好。
我是个日文译者,3X岁,从事这份工作第八年,主要都翻书籍,目前有33本译作。
我做翻译收入很低,因为有办法接的案子很少,
过去七年,我的工作虽然一直断断续续,但至少每年都还有接到几本书,
直到今年真的很惨,直到这个月后半才接到今年第一本书,
除了零星的几件手机游戏翻译案子之外,前面10个多月几乎完全没有接到工作。
虽然是有人来接洽,但洽谈的结果最后都是没谈成。
前面提到我有办法接的案子很少,是因为我完全没有一技之长,
我只能翻译给一般大众看的、内容不涉及专业知识的简单书籍,
曾经有人找我翻译有关iphone或心理学相关书籍,
但我完全不懂iphone也完全不懂心理学(不要说日文了,就是中文的心理学我也看不懂)
所以只要碰到有涉及特殊领域的翻译案子,我都只能婉拒。
我看过人力银行网站上的一些案件,几乎清一色是法律、医学、专利等非常专业的领域,
那样的案子我完全没办法接。
另外,我只能做笔译,而且只能日翻中,无法中翻日,
只能做笔译是因为我听不懂日文,也不会说,只是会读些简单的文章然后转成中文。
像我这样做了快八年才翻译30几本书是非常少的(而且其中最厚的也才300多页),
收入根本无法养活自己。
去年,有佛心网友介绍了手机游戏的翻译案子给我,
但是我自己不争气,能力不足,很多地方翻译错误。
这份工作的收入占了我去年收入的很大一部份,但是它带给我的挫折感也很大,
它让我原本就很低落的自信心更加低落,
但是我不想辜负网友的一片好心,所以一直努力撑著。
大概做了快满一年的时候,案主说因为我错误太多所以暂时不会再发案给我,
我想时候终于到了(当初签约就是签一年,没有解约的话自动延长),
便表明解约的意愿,对方也同意了。
后来同一位网友又介绍另一个案子给我,同样是手机游戏翻译,
然后这次我又搞砸了……我真的非常对不起那位好心的网友。
本来我是抱着第五年开始案源会变多变稳定的希望,事实上第五年可说是我最好的一年,
但第六年开始就惨兮兮,直到今年连续10个月没接到任何书籍,这真的让我很慌。
但是,一个做翻译做了快八年的译者,要转行真的很困难。
我住的地方很乡下,这里很少有文职,最常见的工作机会是餐饮和服务业,
例如饮料店、速食店、水饺店、便利商店等等,
为了增加收入,我明知道自己没有一技之长,我还是去那些店家应征,
不过最后全部都石沉大海。
应征工作时,对方通常都会问我之前是做什么的,
当我说出翻译两个字时,他们的反应几乎都像是听到什么外星语似的,
还有人一听到我过去是做翻译的,就直接说这也差太多了吧。
即使我说自己平时天天下厨,对厨房工作不陌生,也无助于我应征餐饮业的工作。
这样的话,我应征工作时是不是隐瞒翻译的事比较好?(宁可让履历完全空白?)
没有一技之长真的很惨……
我反应很慢,没有力气无法搬重物,真的不知道可以做什么工作。
偶尔看到有文职,但都是会计类,我也不会。
要考公职也没办法,因为我不擅长唸书。
外地也许有更多工作机会,但是我因为严重忧郁症的关系只能住家里。
前阵子有一位网友得知我的困境,就告诉我有一家补习班有开日文师资培育课程,
透过网络直播也能上课,我就去参加了,
但当我把这件事情告诉我妈妈时,她泼了我一桶冷水:
“我们这里是乡下,你找不到学生学日文的。”
我参加的这个课程大概要到明年三、四月才结束,但因为被泼了冷水,
虽然我还是持续在上课,但心里已经不抱太大期望了。
一个没有一技之长的译者,还能做什么工作呢?
除了翻译之外,我就没有做过其他工作了。
(就连大学打工时都是做翻译……)
谢谢你看到这里。
作者: candysagaboy (糖果男孩)   2018-11-06 19:24:00
带西斯版乡民去日本北漂抽佣金
作者: talkthetruth (Miceal)   2018-11-07 16:01:00
感觉这些年你完全没有自我精进。不懂电玩不会学?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com