Re: [闲聊] 《运将是歧视用语》在日本搭出租车不能

楼主: Senkanseiki (戦舰栖姫)   2026-05-25 16:25:50
很单纯:ちゃん这个称呼太亲暱了,不适合。
如果用台湾的语境来说,差不多是这种感觉:
“司机底迪/美眉/葛格/解接”
“司机亲”/“小司机”
…至少我是不会这样叫啦。
但至少原文说的“歧视用语”是有点讲过头了。
单纯就是距离不对。
作者: linzero (【林】)   2026-05-25 16:27:00
网络时代,酱在多数场合,尤其是粉丝倾向的,算是特意拉近距离的用词
作者: astinky (此方のことが大好きだ!)   2026-05-25 16:28:00
为什么不亲暱的却明目张胆地亲暱?就是不认为需要尊重对方,那就是一种歧视了
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2026-05-25 16:29:00
我还以为那语意像运仔的感觉 像外送仔那样
作者: aterui (阿照井)   2026-05-25 16:31:00
语言会随时代改变,贵様原本也是敬语,可能某个时代流行称呼贵様的方式酸人,到现代就变成蔑称了
作者: linzero (【林】)   2026-05-25 16:32:00
阁下大人也算是网络引战开始用词吧 XD
作者: wifi (请输入密码)   2026-05-25 16:32:00
虽然但是 台湾没啥人在+亲的吧 我只在淘宝卖家聊天看过
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2026-05-25 16:32:00
听日本朋友说过他们有一种怪癖就是太过尊敬会让人不爽
作者: linzero (【林】)   2026-05-25 16:34:00
亲在中国网络很常用,不论是粉丝或是卖货
作者: yamis   2026-05-25 16:34:00
那如果是本身自己先用就没问题吗,银魂万事屋招牌就这样写的
作者: wifi (请输入密码)   2026-05-25 16:34:00
就距离感阿 你同学如果和你讲话开始加您 你也会觉得他脑袋
作者: sudekoma (′・ω・`)   2026-05-25 16:34:00
台语也是有把女生名字后面加个“仔”当小名的叫法
作者: salvador1988 (Mr.Owl)   2026-05-25 16:35:00
被你翻译过我也觉得怪怪的 没事跟司机装熟干嘛
作者: sudekoma (′・ω・`)   2026-05-25 16:35:00
男人也是有啦...像阿吉仔(′・ω・`)
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2026-05-25 16:35:00
语言意思反转很常见 像刻意尊称用在讽刺别人
作者: sudekoma (′・ω・`)   2026-05-25 16:36:00
不过这都很久以前的习惯惹,谁知道现在还有没有人这样用
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2026-05-25 16:37:00
然后听众主体也很重要 光日语对代名词刻板印象 主要来自东京人的主观感受 很多其实原本在乡下是常用词
作者: AbukumaKai (あぶくま)   2026-05-25 16:39:00
明明不认识我却还是叫我帅哥 早餐店老板娘歧视我
作者: zzzdragon (风大雨大坑更大)   2026-05-25 16:41:00
太过尊敬不就变成阴阳怪气 不是太迟钝的人应该都察觉得到
楼主: Senkanseiki (戦舰栖姫)   2026-05-25 16:44:00
简单来说就是距离感不对而已而刻意保持距离才会怀疑是不是歧视什么的重点是那个“刻意”其实听的人是听得出来的。
作者: bluejark (蓝夹克)   2026-05-25 16:44:00
贵様=申请决斗 所以是呛声用语
作者: aegius1r (SC)   2026-05-25 18:43:00
请问阁下您有何贵干? 中文这样说也不会是尊敬吧之前推特也看过追随的绘师在抱怨 有些人对他用タメ口搞得很没大没小 只能说就是有这种麻烦的地方w
作者: spfy (spfy)   2026-05-25 19:15:00
不知道这是不是正解或合理解释 但我可以理解

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com