Re: [闲聊] 脆热议: 东立翻译用支语还不想改

楼主: NARUTO (鸣人)   2025-10-18 00:58:56
※ 引述《ClannadGood (Kuran)》之铭言:
: https://www.threads.com/@ryllis_0409/post/DP5z-RDE5Ga
: 用脆网友针对东立在《失意投捕》中的翻译“水平”有意见
: https://i.meee.com.tw/Udl4j34.jpg
: https://i.meee.com.tw/yqEjOdk.jpg
: 却收到没要改翻译的罐头回应
: https://i.meee.com.tw/c56z4xS.jpg
: 脆网友觉得东立回应没有常识,
: 应该要用简编本而非重编本,
: 重编本本来就会有支语
: https://i.meee.com.tw/Ucpdcf7.jpg
: https://i.meee.com.tw/Us6emTN.jpg
: https://i.meee.com.tw/Kf5wUWS.jpg
: 并且觉得东立用他国惯用语很奇怪
: https://i.meee.com.tw/pFEdpHj.jpg
: 所以“水平”是支语吗?
https://dict.concised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=35596&la=0&powerMode=0
简编本解释“水平”一词也有标准、程度的意思啊
https://i.meee.com.tw/E4JuCo0.jpg
国防部主计局出版的主计季刊也是使用“水平标准”一词
不过东立没用博人这个支语就该给个鼓励
支语警察反倒是对博人这真支语视而不见
慕留人这正统中文翻译不叫
博人这烂支语倒是一堆人在叫
作者: pyrolith (辛力辛)   2025-10-18 00:59:00
收集门可以称作集邮
作者: laugh8562 (laugh8562)   2025-10-18 01:00:00
比博燃
作者: chocoball (巧克力球)   2025-10-18 01:02:00
高能
作者: nodefence (牧瀬くりす)   2025-10-18 01:04:00
没人看的东西不要拿出来丢脸了
作者: Owada (大和田)   2025-10-18 01:07:00
博人博人博人 我不杀博人 博人却因我而死
作者: jackshadow (夜晚的帝王)   2025-10-18 01:13:00
会讲博人的本来就看盗版看出优越感的 很可怜
作者: BOARAY (RAY)   2025-10-18 01:14:00
所以台湾翻译是漩涡木六人喔
作者: nisioisin (nemurubaka)   2025-10-18 01:20:00
还有对路飞生气却凯多凯多喊得很爽的
作者: iampig951753 (姆沙咪猪)   2025-10-18 01:20:00
“水平标准”不是“水平”不要乱拆偷渡
作者: LawLawDer (肉肉的)   2025-10-18 02:11:00
好的博人
作者: belucky   2025-10-18 02:28:00
你不杀博人 博人却因你而死!
作者: sanro (Sanro)   2025-10-18 04:26:00
偷渡要大家不要用自己讨厌的称呼欸,太可怜了吧w
作者: chipnndale (奇奇兵)   2025-10-18 04:45:00
什么,比搏燃
作者: a1216543 (喳。)   2025-10-18 07:47:00
反过来说会对博人生气笑其他警察也很好笑
作者: kenzoro (...)   2025-10-18 08:10:00
烂翻译也能护喔
作者: deepseas (怒海潜将)   2025-10-18 10:03:00
鸣人两个字所以他儿子两个字也好连带叫,但汉字读音不对

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com