楼主:
kons (kons)
2025-06-23 11:54:50※ 引述《thesonofevil (四非亚心)》之铭言:
: 如题
: 近几年玩比较多中韩厂商的手游
: 发现很多中韩厂商都会为了日本或韩国市场
: 特地做日文或韩文的文本 还有重新配音
: 但反过来的话
: 国外的厂商游戏 好像没啥印象有特地增加中文的重新配音
: 顶多有中文文本
: 难道国外厂商是觉得中文很难听 或是瞧不起中文配音吗??
: QQ
个人推测。
如果没有配音,就只能看字幕,
但是日文跟韩文的讯息密度较低,
也就是同样一个段话,
用中文
请问西洽的民众,今天都有认真上班吗?
棒球版禁止发个人心得文章
用日文(翻译软件)
西峡の皆さんにお闻きしたいのですが、今日は真面目に働きましたか?
野球セクションでは个人的な意见の投稿を禁止しています
基本上日语的字数都比中文长上不少。
所以看字幕会比较吃力,相对的用听的会方便不少。
还有就是,中文的配音人员,能力和日本还是有段差距。
(当然出得起钱请顶级的,就不会差太多)
个人感想,有错请指正,谢。