Re: [MyGO] Tomorin、Soyorin 和 Rikki 的 B 站翻译

楼主: REDF (RED)   2024-12-08 09:52:39
※ 引述《y12544 (我看过沙漠下鲍鱼)》之铭言:
: https://i.imgur.com/lhOXMuQ.jpeg
: https://i.imgur.com/gGghLAP.jpeg
: 分别被翻成了灯灯 爽世世和狸希
: 最能理解爽世和立希的一次
: 被这样叫会不爽也合理
看底下留言提到官方中译
不过大家似乎还是会因为各种原因不使用
例如爽世
我妈是中国人 她跟我说
以前她爸爸不喜欢她讲爽
因为觉得这个词虽然不是脏话
但有点太阳刚 语感不适合女生
所以可能对岸倾向使用素世 语感更适合女孩子
另外就是习惯问题
北斗神拳的例子
北斗长兄 拉欧 是音译
但官中已经有了 叫做罗王
意思指的是修罗之王
是母亲希望罗王能超越修罗之国的所有修罗
摆脱这个宿命而取的
(记得OVA台版中配也这样叫)
但这个名称可能在中文的语感
更像是一种称号而不是名字
也可能是因为大家叫拉欧习惯已久
所以目前主流还是看到拉欧这个称呼
顺带一提 依据官方手游的翻译
罗王的哥哥叫做魁王
作者: GTES (GTES)   2024-12-08 10:33:00
小圆:爽死了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com