我第一部看的台语动漫
是花田少年史
小时候在电视上看的
因为打开看就是台语
所以也没有特别习惯或不习惯
重点是~~~~
以前都是台语配音国语字幕
现在的台语动漫都是台语字幕
比起台语配音 台语字幕比较不习惯
(没说台语字幕不好 勿战)
※ 引述《tlhc912237 (arthur)》之铭言
: 虽然我家是非常纯正的本省闽南人,父母都会讲台语,但从来不在家中讲
: 我等于是从小就生长在纯国语(北京官话)的环境
: 虽然长大后随环境慢慢学会讲台语,但就是讲的没很顺,始终不到母语的程度
: 所以以前看霹雳电视台或任何频道的闽南语配音都会觉得很难听
: (比如说霹雳台语配音的秀逗魔导士)
: 觉得很吵
: 反而却很能接受中国有卷舌音的中配,因为还是北京官话为主吧
: 当然这不是只针对台语,对客语粤语什么的也觉得很吵,非常不习惯
: 所以很好奇从小家里就是以台语为母语环境的人,会不会有时也觉得国语/北京话很吵