[讨论] 斯小鬼要怎么翻译比较好

楼主: iampig951753 (姆沙咪猪)   2024-09-25 00:41:45
如题
从零开始的琉兹会叫小孩子OOボウ
斯巴鲁 斯ボウー
加菲尔 嘎ボウー
应该是从坊や坊主来的
我爸小时候也会叫我竜(tatsu)ボウ
我一直到长很大看到从零才又想起来
因为在台湾除了我爸没人会这样叫我
长大之后我爸也不会这样叫我了
本来还一直以为是我的名字加台语
感谢这部动画让我想起来
但我反而有点疑惑这中文会怎么翻译
除了像木棉花直接翻成斯小鬼
没有更好的中文翻译吗
这翻译实在很不在地化
西恰
作者: kaj1983   2024-09-25 00:43:00
斯囝仔够搂扣了吧
作者: alwaysstrong (不要踩小强)   2024-09-25 00:44:00
仔 建仔殷仔 什么都可以用仔
作者: AntiEntropy (诘襟の少年)   2024-09-25 00:56:00
那以后我叫你竜ボウ可以吧?
作者: WindowsSucks (大桥家的DD)   2024-09-25 01:11:00
死囝仔ボウ
作者: kaj1983   2024-09-25 01:13:00
楼上combo好屌XD
作者: smallreader (小读者)   2024-09-25 01:32:00
有道理
作者: kevin79416 (mimizu)   2024-09-25 01:57:00
旷野之息的ユン坊翻成阿沅,我觉得不错看你觉得阿竜顺不顺耳
作者: The4sakenOne (透明人间)   2024-09-25 03:51:00
五楼笑死
作者: k300plus (300plus)   2024-09-25 07:45:00
小鬼还行阿 看得出来是ボウ
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2024-09-25 09:05:00
不是还有更中性的“小子”吗?
作者: kimokimocom (A creative way)   2024-09-25 09:37:00
友朋小斯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com