マサオ漫画翻译一直都是正男
动画也是一开始就叫正男
但是在动画中期有段时间叫他正雄
既然漫画翻译没变那动画配音组为什么要自己改?
感觉是配音的时候中期有几次的录制出现翻译文稿错误
配音员自己配的时候应该会觉得奇怪
但出于专业考量相信是翻译统一变更就照着配
作者:
SangoGO (隐世的外来人Lv.1)
2024-08-21 13:33:00お的日文汉字有男跟雄都能转换的关系吧
作者:
SangoGO (隐世的外来人Lv.1)
2024-08-21 13:34:00如果没有校稿统一各自翻,那就是都不算错但看的很乱
作者: Adler87 2024-08-21 13:35:00
原Po要问的是怎么译名不统一吧印象比较大的出版社日方都会决定官方译名?
作者: Adler87 2024-08-21 13:36:00
除非像以前草莓百分百那种换出版社有版权问题才会改译名
作者:
Lisanity (桃园刘在石)
2024-08-21 13:36:00我都叫正男
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2024-08-21 13:37:00官方没写まさお的汉字 爽写成雅夫也行宠物当家的雅夫也念まさお
作者:
Lisanity (桃园刘在石)
2024-08-21 13:38:00楼上跟我一样也是想到宠物当家这你要问播出的电视台吧正男或正雄都是OK的 其他部份你要去问电视台或是负责翻译的Staff
作者:
fire32221 (fire32221)
2024-08-21 13:43:00ブラック・マジシャン>黑暗大法师>黑魔术师>黑魔导
作者: bioniclezx (断罪者青炎) 2024-08-21 13:45:00
你觉得我们看起来像电视台员工吗
作者:
DEGON (你先听我讲一句就好)
2024-08-21 13:45:00小新的动画译名常改阿 胯下痛改成鸡飞狗跳 阿吉小美也有换过春日部春我部也常互换
看标题想了两秒 まさお不是两种都可以吗还好我不是唯一这样想的人而且你何来知道配音员会觉得奇怪
游戏王乱翻的更多 斩龙黑魔导 变黑色放射能 结果两个都是错的青眼究极龙变青眼飞盘龙 三小
作者: furret (大尾立) 2024-08-21 14:21:00
臼井生前没给汉字的话就都能通
作者:
gm3252 (阿纶)
2024-08-21 15:18:00这篇是好奇为啥不统一,他当然知道都可以这样翻