[GBC ] 无知のち私 歌词翻译

楼主: saturday5566 (星期六56)   2024-07-30 22:12:52
无知のち私
作词:カイザー恵里菜
作曲:カイザー恵里菜
编曲:玉井健二,中野领太
知りたかった 知らなかった
こんな こんな こんな こんな感情
ずっと优しい世界で 生ぬるい风に当たっていた
悲しみの雨が降ったなら 谁かがすぐ光与えてくれた
ずっと生きてくことって 谁かに支配されたままって
思うたび穷屈で消えたくなった
だけどそんなの思い込みだった
我想知道,我不知道
这样,这样,这样的感觉
在这个一直对我很好的世界里,我被冷淡的风吹袭。
如果下起了悲伤的雨,有人马上给了我光明
长生不死就是被别人主宰
每次想到这一点,我就觉得自己被困住了,想要消失。
但那只是一种假设。
同じ过ち缲り返さないように 优しいだけ
同じ不安ばかり袭ったとしたって
変わりたい 変わりたい 変わりたかった
変われる 変われる 愿うのなら そう
何だって出来そうなんだ
我只是想善待自己,以免重蹈覆辙。
即使同样的焦虑一直攻击着我...
我想改,我想改,我想改
我可以改变,我可以改变,只要我想。
我可以做任何事
知らなかったこんな世界で立って
痛み出した 爱で狂ったせいで
“谁一人笑いかけてもくれない”って叹いてたんだ
知りたかったこんな世界を待まって
走り出した 先で変わってみたくて
自分で迷って 决めて 歩いてるから ただ虚しい… 嬉しい
站在这样一个我不知道的世界里
我开始心痛,因为我被爱疯了
我感叹 “从来没有人对我笑过”
等待一个我想知道的世界
我想奔跑 我想有所作为
走在这样的世界,我迷失了,我下定了决心,我只是空虚......快乐。
知らなかった知りたかった
こんなこんなこんなこんな感情
我不知道,我想知道。
这样,这样,这样,这样的感觉。
ずっと眩しい存在は 私を影にするんだって
云一つない青空の 逃げ遅れた 欠けた月のような
ずっと交わることって 自分の心壊すことって
合わせずに偏屈な本音 芽生えた
だからいっそ独りでいいと思った
我希望我早知道,一个更光明的存在会把我投在阴影中
就像一轮崩裂的月亮,未能逃出万里无云的蓝天。
恒心相交,伤透了心...
我已经产生了偏执的真情,却没有与之相匹配。
所以我才认为我宁愿孤独一人。
违う人间 永远に共鸣出来るわけもない
违う足迹 辿ってるのにどうして?
分からない 分からない 分からなかった
分かりたい 分かりたい 分かり合えたら
我们是不同的人,不会永远共鸣
我们的脚步不同,为什么?
我不知道 我不知道 我不知道 我不知道
我想了解 我想了解 我想了解彼此
分からない 分からない 分からなかった
分かりたい 分かりたい 分かり合えたら
やっと笑えそうなんだ
我不知道 我不知道 我不知道
我想了解 我想了解 我想了解
我终于可以笑了
知らなかったどんな正解もあって
歪だって爱があるって証で
“谁一人 受け入れてもくれない”って闭じ笼ったんだ
知りたかった今日の光を掴んで
消したかった过去も照らしてみたくて
転んで伤付いて 揺れても 何度でも立ち上がりたい… 私
我不知道有任何正确的答案
即使被扭曲 也证明了爱的存在
我把自己关起来说 “没有人会接受我”
我坚持着我想知道的今日之光
我想要照亮我想要抹去的过去。
我想一次又一次站起来,即使跌倒、受伤、颤抖...
知らなかった知りたかった
こんなこんなこんなこんな感情
我不知道,我想知道
这样、这样、这样、这样的感受...
小孩的低音砲
还有键盘跟吉他交错solo
最后段还有一个鼓声过门
这首真的顶中顶
作者: Dsfsddf (Dsfsddf)   2024-07-30 22:50:00
作者: kt3623kt (良良)   2024-07-30 23:24:00
我爱GBC

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com