Re: [讨论]哈比人翻译爆出中国用语“早上好了您呐!

楼主: Satoman (沙陀曼)   2024-03-17 19:13:18
: https://i.imgur.com/4TfvKqd.jpg
: 今天又爆出正式版使用中国用语
: “早上好了您呐”
单纯论“早上好”这个问题,其实这个朱版也是翻译成“早上好”。
这段就哈比人的开头,可自己去看读墨的朱版和bookwalker的邓版试阅。
https://readmoo.com/book/21015171400010
https://www.bookwalker.com.tw/product/191480
至于为什么要翻译成“早上好”,
这边要是要对应甘道夫回应比尔博对他的“good morning”的回应:
“What do you mean?” he said. “Do you wish me a good morning, or
mean that it is a good morning whether I want it or not; or that you feel
good this morning; or that it is a morning to be good on?”
“你是什么意思?”甘道夫问:“你是要问候我早上可好,还是说不管我怎么做,早上天
气都很好?还是说你觉得今天早上很好,或者今天是个应该拥有很好心情的早晨?”(朱版)
“你这话是什么意思?”他问:“你是祝我早上过得好,还是说不管我愿不愿意,这
个早上都很好;或者说你今天早上感觉很好;还是,这是个值得好好享受的早晨?”(邓版)
至于那个“早上好了您呐!”就是比尔博被甘道夫PUA之后的回应,
朱版是直接翻成“早上好啦!”,原文就单纯的“Good morning!”。
邓我记得待中国待很久,所以中国用语用习惯了应该很难改,
这个大概就出版社校阅润稿没注意到吧 ==
作者: Yuaow (大冰美)   2024-03-17 19:14:00
早上好台湾 现在我没有在地化
作者: jerry00116 (飞羽觞而醉月)   2024-03-17 19:15:00
就出版社的锅,现在比较麻烦的是《魔戒》更多更庞大,邓版如果出版一样不能冲首发,有相同问题机率很大
作者: Sinreigensou (神灵幻想)   2024-03-17 19:15:00
英文原文就在抬杠 这样确实不能翻早安不然后面会很怪
作者: leamaSTC (LeamaS)   2024-03-17 19:16:00
没 不奇怪 那段反而是比尔博都讲早安 但语意不同
作者: brian78313 (ni)   2024-03-17 19:16:00
我觉得朱翻译得比较好
作者: Atima   2024-03-17 19:16:00
确实 这个如果翻早安 后面真的不知道要怎么翻
作者: leamaSTC (LeamaS)   2024-03-17 19:17:00
被甘道夫戳爆 类似京都人委婉酸人结果被直接翻译出来
作者: NoLimination (啊啊啊啊)   2024-03-17 19:17:00
原来是这段
作者: honey4617912 (h.4)   2024-03-17 19:18:00
支语警察甘道夫
作者: leamaSTC (LeamaS)   2024-03-17 19:18:00
对 原文就单纯早安而已 所以几种翻译加词反而不对
作者: Sinreigensou (神灵幻想)   2024-03-17 19:19:00
早安无法跟后面早上天气好做连结
作者: eva05s (◎)   2024-03-17 19:19:00
朱版这样翻是为了对应后续甘道夫的戳言戳语
作者: pttmybrother (ptt我大哥)   2024-03-17 19:20:00
这个翻要早安有难度 我在原文下就有回“早上好”跟早上“好啊”就是差在断句
作者: eva05s (◎)   2024-03-17 19:20:00
当然也可以修改甘道夫的话,变成早什么安?是安天公还是安祖公?(x
作者: medama ( )   2024-03-17 19:20:00
我内文有附上朱版啊
作者: windnduck (be Human)   2024-03-17 19:24:00
这段朱翻得不错耶:D
作者: iPolo3 (艾POLO衫)   2024-03-17 19:26:00
甘道夫只会出嘴
作者: sai007788 (九条寺サイ)   2024-03-17 19:48:00
就说了这边翻成早安后面甘道夫的干话会不好处理,所以才会用早上好
作者: zeumax (烟灰缸里的鱼)   2024-03-17 19:52:00
邓谈工作过去一段期间而已,大部分都在台湾生活,她网络纪录很活跃能知道大概在哪里活动活跃程度不输朱学恒,朱自己是曝光媒体
作者: gpxman77 (鸡丝凉面Miss无敌 006980)   2024-03-17 19:53:00
晚上跟别人问候我习惯用晚上好,用晚安感觉我要下线了
作者: Syd (Wish you were here)   2024-03-17 19:59:00
没记错的话 电影也是用早上好
作者: eva05s (◎)   2024-03-17 20:00:00
当年电影跟的是朱版翻译
作者: abadjoke (asyourlife)   2024-03-17 20:33:00
朱的那个到底是whether还是weather
作者: winiS (维尼桑)   2024-03-17 20:56:00
就怕书其实是简转繁,然后精修不够精,这边儿很敏感的呐
作者: sky81602 (傻)   2024-03-17 20:59:00
whether翻出天气算不错吗…
作者: ice76824 (不成熟的绅士)   2024-03-17 20:59:00
所以问题就是后面那两个字啊,好好的加那什么鬼
作者: reader2714 (无毁的湖光)   2024-03-17 21:01:00
不错阿 这段读起来朱版比较好 戳言戳语也没没违反本来的效果
作者: zeumax (烟灰缸里的鱼)   2024-03-17 21:07:00
其实如果当成被反问到不爽反吐还蛮像的,就是用语不台湾
作者: atari77 (来去如风)   2024-03-18 00:00:00
要说你勒早上好三小 是勒问拎北还是天气 这样最道地台味

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com