MTG的知名牌/牌手
Planeswalker
旧译为旅法师
后来官方想让Planeswalker成为MTG这游戏的招牌,要一个统一名称称呼
就改成鹏洛客了
Planeswalker翻成旅法师比较好还是鹏洛客?
作者:
wedman (ç¶éºµ)
2024-03-16 06:45:00我曾是个旅法师 现在我是月月鸟
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2024-03-16 06:53:00鹏洛克的翻译逻辑是什么
作者:
fman (fman)
2024-03-16 06:58:00如果没有旧译名,鹏洛客是音译还OK,但就是旧译名太直白好记所以我和朋友聊天时还是会用旅法师这名称,也是一开始只有克萨那些法师能穿越,所以翻法师很直接,后来一堆人都能穿越,官方译名就放弃法师这称呼了吧
作者:
owlman (★~Born To Be Epic~★)
2024-03-16 08:04:00喜欢旅法师+1
翻译很误导呀,你要说克撒也是神器师,和法师完全两码子事要意译也是用位面行者
作者:
kinghtt (万年潜水伕)
2024-03-16 08:58:00旅法师/位面行者 不管哪种都比鹏洛客好多了...
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2024-03-16 09:15:00旅法师听起来有点弱
作者:
hanmas 2024-03-16 09:20:00平面走路工
作者:
artywu (我不是衰神)
2024-03-16 09:34:00鹏洛客是老威统一要音译的产物,不音译上面就要写英文。日文、韩文是拼音文字本身没这问题,范例请参见俄文牌
作者: seasinger (曦星儿) 2024-03-16 09:35:00
旅法师真的不错 鹏洛客真的是......不行
作者: dg7158 2024-03-16 09:37:00
鹏洛客不看原文你根本联想不出来是个什么东西
作者:
ice76824 (不成熟的绅士)
2024-03-16 09:43:00旅法师不错
作者:
npc776 (二次元居民)
2024-03-16 10:06:00次元旅人(x有几位我记得不是法师