Re: [问题] 芙莉莲的中译是用了变成白话文的魔法吗

楼主: unknown (ya)   2024-02-10 20:19:13
※ 引述 《sdd5426 (★黑白小羊☆)》 之铭言:
:  
: 像是以下中/日/英文 对照
: 杀人魔法/ゾルトラーク/Zoltraak
: 操纵血液的魔法/バルテーリエ/Balterie
: 释放裁决之光的魔法/カタストラーヴィア/Catastravia
: 操纵大地的魔法/バルグラント/Bargland
:  
: 中文翻译就是直白地描述魔法的效果
: 所以才出现了以下这幕
: https://i.meee.com.tw/ugb4Yqn.png
: 不知道原文的人还会以为康涅有接受型失语症咧
: 这部的中文译者难道是用了把咒语变成白话文的魔法吗?
:  
因为漫画里面日文就长这样
人を杀す魔法(ゾルトラーク)
血を操る魔法(バルテーリエ)
魔族を杀す魔法(ゾルトラーク)
裁きの光を放つ魔法(カタストラーヴィア)
大地を操る魔法(バルグラント)
不过杀人魔法确实是白话到太明了了没错
作者: devidevi (蜜蜜)   2024-02-10 20:41:00
杀人魔法不是普通攻击魔法吗
作者: waloloo (ARIAxヨシノヤ )   2024-02-10 20:46:00
杀人魔法,现代人称为“普通攻击魔法”恶灵古堡可能叫做麦格农手枪吧XD
作者: ainamk (腰包王道)   2024-02-10 20:49:00
不过其实作中讲一般攻击魔法的时候不会标ゾルトラーク
作者: john299081 (john299081)   2024-02-10 23:38:00
写做A唸做B

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com