反而不懂为啥要特地搞一个台罗文出来
我个人母语也是台语,就我来看绝大部分中文文章都有办法直接用台语唸出,差别只在少数单词
跟语感
外来语部分是用日语替代,就我所知机械相关的很多单词都是日文
据我爸的讲法(54年生),他读高中汽修时老师在这些用此上就是用日文了,比如引擎、离合器这些
比较知名的应该就是螺丝起子
另一部分就是那种台语使用者根本不会使用到的词汇,基本就是学术用词,像是方程式这种
你要按字讲不是不行啦,但你讲出来根本没人知道你在讲什么,买菜又用不到方程式
剩下的最最少数的一种就是台语本身有另外的词汇,但这种我目前暂时只有想到沙发,看有谁还能补充
然后就是语感问题,这问题就算是是中文使用者也一样,书面跟日常会话本来就有差了
所以一些文件你要硬翻成台语也不适合,除非发展书面专用的台语词汇
你说用来辅助发音学习,我是觉得ok,但要发展成另一种语言,台罗目前的走向怎么看都不对啊