哈利波特七集的名称
神秘的魔法石
消失的密室
阿兹卡班的逃犯
火杯的考验
凤凰会的密令
混血王子的背叛
死神的圣物
这里面有的原文并没有形容词或后面的名词
例如第四集直译是“哈利波特:火杯”
第五集是“哈利波特:凤凰会”
第六集的话是“哈利波特:混血王子”
可能因为前几集都是XX的XX 所以后面就都照用
这也没什么问题 毕竟火杯确实是很大的考验 混血王子也确实背叛 魔法石也很神秘(?
但凤凰会的密令这个 我实在看不出剧情中哪里有密令了
不会是把“Order of the Phoenix”的Order翻成命令了吧?
有人也有这个疑问吗?
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2023-05-05 13:43:0066号
作者:
erimow (Erimo)
2023-05-05 13:43:00刺激1995
作者:
lolic (lolic)
2023-05-05 13:43:00凤凰会的点餐
作者:
Luos (Soul)
2023-05-05 13:45:00阿兹卡班的强奸犯
作者: sunwell123 2023-05-05 13:45:00
邓不利多下令不要跟哈利解释任何东西,让他心情闷了一整年(X
作者:
medama ( )
2023-05-05 13:45:00你已经学会抢答了
作者:
b99202071 (b99202071)
2023-05-05 13:45:00凤凰会的订单
作者: lillardfor3 (lillard) 2023-05-05 13:47:00
考杯的火焰
作者:
NoobCV (干你WG)
2023-05-05 13:47:00云观众问 所以这个order应该怎么翻 秩序?
作者:
Valter (V)
2023-05-05 13:48:00不太可能没看过吧 像第七集刚开始媒体都称呼致命圣物 致命圣人什么的 和后来正式翻译的死神的圣物完全不同
作者: sunwell123 2023-05-05 13:49:00
16楼 order有团或组织的意思
作者: none049 (没有人) 2023-05-05 13:50:00
哈利/凤凰 指定
作者: a8521abcd (Cage) 2023-05-05 13:51:00
我觉得是故意的,维持整套副标的一致性
作者:
sarevork (蚰梜黎h郎)
2023-05-05 13:51:00Order也可以当骑士团或是各种集会团体来用 书名就单纯梅看内容先翻
作者:
pgame3 (G8goat)
2023-05-05 13:52:00教团,ex: First Order第一教团凤凰会已经翻出来就是三个字感觉没feel吧
作者:
llabc1000 (野生的攻城ç…)
2023-05-05 13:53:00凤凰的订单
作者:
lolic (lolic)
2023-05-05 13:53:00当你以为哈利要参与凤凰会 结果是被排挤一整年ww
作者:
anpinjou (大炎上、确定ですわ。)
2023-05-05 13:53:00你不懂 这样翻很潮滴
作者:
Addidas (天堂 地狱 一线间)
2023-05-05 13:53:00很可以啦
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2023-05-05 13:55:00好 凤凰的秩序 凤凰的顺序
作者: a8521abcd (Cage) 2023-05-05 13:55:00
标题这种事情不太可能是翻译自己决定,一定会考量到宣传跟行销层面的问题
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2023-05-05 13:56:00日翻:不死鸟的骑士团符合意义又比照中翻格式w
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2023-05-05 13:57:00让你知道了还叫密令?老邓不是吃素
作者: vinca (靛蓝色) 2023-05-05 13:57:00
烂翻译根本二创
就单纯习惯书名需要OO的OO吧,毕竟标题只有三个字就很奇怪,不太可能译者不知道原意
作者:
hank81177 (AboilNoise)
2023-05-05 13:58:00台湾翻译不意外
作者: molok777 (莫拉) 2023-05-05 13:59:00
不好意思,凤凰会的uber喔
作者:
dgplayer (不是假发是桂)
2023-05-05 14:00:00总不能翻成 凤凰的会
作者: suanruei (suanruei) 2023-05-05 14:01:00
凤凰的订单www
作者:
shuten ( [////>)
2023-05-05 14:01:00那个词就是凤凰会
作者: InoueSayuri (井上小百合) 2023-05-05 14:03:00
哈利波特:死伤惨重的凤凰会
作者:
locusVI (5566qwe)
2023-05-05 14:03:00凤凰的点餐
作者: SmileSwallow (笑燕) 2023-05-05 14:06:00
凤凰会的订单XDDD
作者:
goddio (abysm)
2023-05-05 14:09:00只好翻译成凤凰城基金会
作者:
w31012 (飞)
2023-05-05 14:11:00凤凰会的传销
作者: suanruei (suanruei) 2023-05-05 14:11:00
作者:
b99202071 (b99202071)
2023-05-05 14:16:00菲尼克斯的会议
要么就凤凰的密令要么就凤凰会 凤凰会的密令就是被车撞等级的超释
作者:
aiiueo (aiiueo)
2023-05-05 14:20:00总部很秘密啊,你没邓布利多写的纸条还进不去
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2023-05-05 14:21:00本来翻的逻辑跟46差不多吧 就是原书名的名词+剧情中对应的行为 只是凤凰会在这部中做的事情不太好想
作者:
lolic (lolic)
2023-05-05 14:26:00为了标题的整齐把order连翻两次可以理解
作者:
lolic (lolic)
2023-05-05 14:27:00照书的内容翻成凤凰会的排挤就难看了
作者:
kohanchen (kohanchen)
2023-05-05 14:27:00凤凰的秘密结社
作者:
kohanchen (kohanchen)
2023-05-05 14:28:00凤凰有约
作者:
lolic (lolic)
2023-05-05 14:29:00我觉得美凤有约更顺点一不小心被摆到食谱区
作者:
kpg0427 (长的不高又不帅)
2023-05-05 14:30:00某楼超译变超释,还真的是被车撞到乱七八糟ww
作者:
ericayou (vorka era)
2023-05-05 14:31:00作者:
Alex13 (提不起劲...)
2023-05-05 14:34:00或许可解释为:魔法部否认老佛复活,老邓指挥凤凰会在暗地行动
改成凤凰会的秘密应该会好很多?主角被蒙了一整年、整个凤凰会藏在古里某街守密人还是老邓本人、除了老邓没人知道秘密(预言)内容等等,整集超多秘密而且几乎都只有老邓知道w
作者:
waggamsn (那位路人拿了我的钱包)
2023-05-05 14:36:00看到日译才想到是不死鸟不是凤凰
作者:
kaotammy (Kaotammy)
2023-05-05 14:41:00秘密的凤凰会 或是古道幽深的凤凰会 不然就庞统会
作者:
Deparic (碱性石方)
2023-05-05 14:45:00美凤有约笑死
作者:
ga839429 (LanTern)
2023-05-05 14:47:00为了要那个 的 吧 中文不可能翻不死鸟的骑士团
作者: AhirunoSora 2023-05-05 14:50:00
都翻成凤凰会了怎么可能不知道英文怎么翻,想也知道只是让标题风格一样
作者:
Dalaia (我是公的别水球我)
2023-05-05 14:57:00为了每集都要有“的”
作者:
P2 (P2)
2023-05-05 14:57:00被人知道还是密令==
作者: CKWexe (CKWexe) 2023-05-05 15:01:00
你是不是想来点… 凤凰会?
作者:
direct (【强迫练铁头功】)
2023-05-05 15:10:00凤凰会的入社申请书
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2023-05-05 15:22:00Order的双重意思吧不然翻哈利波特与凤凰会 听起来就弱掉了
作者:
ssccg (23)
2023-05-05 15:30:00中文书名没有一定要用翻译的,作者ok出版社ok要怎么取都行内文都能怪译者,但书名绝对不是译者决定的
台湾对同系列翻译有一体性狂热 所以跑出一堆第六感OO神鬼XX 王牌OO 魔鬼XX等创作标题
作者:
ainamk (腰包王道)
2023-05-05 16:39:00其实大家还记不记得这部正式译名还没出来时是叫“凤凰令”
作者:
Syd (Wish you were here)
2023-05-05 16:43:00凤凰令我有印象