※ 引述《leon131417 ()》之铭言
: 女口是页
: 上个月 游戏王MD 喜闻乐见 出了全卡片及接口简中化更新
: 而不用拘限于日版或美版
: 一般来讲
: 简中一些用词语感有点微妙外
: 相较于日美 还是亲近的多
: 这也许也是K社试水温
: 看简中版本出现后 全体中文玩家的反馈(feedback
: 可能会影响后续会不会继续出繁中的意愿
: 各位如果对于喜欢的游戏 终于中文化
: 但并非我们台湾常用的繁中 而是简中
: 愿意先尝试看看使用吗????
普遍情况来讲我是不怎么挑剔啦
有繁中自然好 没有那简中也可以
大不了我看日文英文也懂
所以要说的话就是繁→简→日英
只是游戏王这游戏很神奇
就是...
这游戏在逻辑上就不是正常的你懂吗
https://i.imgur.com/oCMltMu.png
它的判例跟规则之麻烦完全就是另一种语言了
玩家一般称其为“K语言”
这游戏的翻译问题相信很多人都有提过 我就不赘述了
总之游戏王是一款除了英日外 我完全不推荐使用这以外的任何语言
这游戏 是例外中的例外
作者:
wataru777 (ワタル)
2023-03-02 17:11:00还有凌驾K语言之上的特殊判例实卡玩家表示:效果文的日文不是日文
作者:
Wardyal (Wardyal)
2023-03-02 17:17:00MD是因为翻译品质太烂了
作者:
MelShina (月落乌啼霜奶仙)
2023-03-02 17:18:00要看中文还是要找那个不能说的程式的翻译高品质
作者:
wataru777 (ワタル)
2023-03-02 17:19:00召唤、特招、魔法、陷阱、效果、无效、破坏、移除、抽牌、准备、主阶、战阶、攻宣、伤判回合结束前之类的
作者:
MelShina (月落乌啼霜奶仙)
2023-03-02 17:20:00我自己是觉得楼上提的这些关键字在日文里容易辨识出来
作者:
wataru777 (ワタル)
2023-03-02 17:20:00这些日文记起来 配上系列卡字段之类的大概能看懂8成的
作者:
wataru777 (ワタル)
2023-03-02 17:20:00效果文同意M大,实卡中文我反而看不懂效果了XD加上个离场 反正大都是汉字
作者:
MelShina (月落乌啼霜奶仙)
2023-03-02 17:25:00日文字多 但是知道要看哪里 “”内的字段 汉字 片假名中间的平假名都不用理
作者:
blargelp (bernie)
2023-03-02 17:27:00作者: kcball 2023-03-02 17:39:00
确实,玩桌游也会遇到神奇翻译,这时候只好看英文= =
卡片的发动无效 卡片的效果发动无效 选择的那些卡破坏选择的那两张破坏 场上的怪兽这回合攻击力上升 这回合场上的怪兽攻击力上升 手牌的此卡送墓的场合 手牌的此卡被舍弃时全部都是实战会影响操作决策的重要叙述哦再补一个 卡片的效果无效