Re: [闲聊] 会因为有简中而选择简中语言版吗

楼主: d6102003 (小材)   2023-03-02 17:03:51
自己计时
开始
◆ABOUT THIS GAME
The story takes place in Solistia, a land comprising an eastern and western
continent divided by the sea.
It is a bustling era, wherein large vessels navigate busy sea routes and the
power of steam gives birth to new technologies.
Some people thrill to glamorous stars of the stage and industry, while others
are brought to tears by war, plague, and poverty.
In this faraway realm, eight travelers hailing from different regions venture
forth for their own reasons. Step into their shoes and explore the land as
you see fit, using their unique talents to aid you along your journey.
Embark on an adventure all your own.
◆KEY FEATURES
Begin your adventure as one of eight new travelers, each with their own
origins, motivations, and unique skills.
The series’HD-2D graphics, a fusion of retro pixel art and 3DCG, have
reached even greater heights.
The story takes place in Solistia, where diverse cultures thrive from east to
west and the industries of the new era flourish. You can sail the seas and
explore every corner of a world that changes from day to night.
Each traveler has a unique set of Path Actions they can use to battle
townspeople, obtain items, take others along in their travels, and more.
Where will you go? What will you do? Every path is yours to take.
Familiar mechanics from the original game have been preserved, like the
freedom to develop your travelers’ jobs and skills, as well as the Break and
Boost system that made battles so exhilarating. New mechanics have also been
added.
◆このゲームについて
物语の舞台となるのは、分かつ海を隔て
东西に大陆が位置する“ソリスティア”と呼ばれる地域。
航路が开拓され大型船が海を往来し、
蒸気を使った新技术の発明に涌く时代。
华やかな产业や文化に胸跃らせる者たちも、
戦乱や疫病や贫困に涙する者たちも存在する世界。
そこで君は、
生まれた场所も、旅の目的も、
そして特技も异なる8人の旅人の一人となり、
自由に旅することができる。
旅立とう、君だけの物语へ——
◆特徴
生まれた场所も、旅の目的も、そして特技も异なる、新しい8人の旅人たちから1人を主
人公に选び、冒険に旅立とう。
ドット絵と3DCGを融合した“HD-2D”のグラフィックが、さらなる进化を遂げて登场。
物语の舞台となるのは、海を隔てて东西に多様な文化が広がり、新时代の产业が花开く
大地“ソリスティア”。昼と夜で様変わりする世界を、隅々まで探索し尽くそう。
主人公ごとに异なるアクション“フィールドコマンド”を使って、町の人々とバトルを
したり、一绪に连れて歩いたり、アイテムを入手したり…。何処に行くのか、何をする
のか──全ては君に托される。
ジョブとアビリティの组み合わせで自由なキャラクター育成、ブレイク&ブーストによ
るバトルの爽快な駆け引きは健在、もちろん本作からの新システムも。
◆关于这款游戏
故事发生在一个东西大陆隔海相望的地域,
那里被称为“索里苏提亚”。
这是一个开拓新航线,巨轮频繁往来,
使用蒸汽新技术的发明不断涌现的时代。
这是一个既有人为辉煌发展的工业及文化雀跃不已,
又有人因战乱、疾病和贫困泪流不止的世界。
八位旅行者,
无论是家乡、志向还是绝技都截然不同。
而你,可以作为他们当中的一人,
自由地翱翔于世界。
敢问路在何方?启程去创造只属于你自己的传说——
◆特征
新登场的八位旅行者无论是家乡、志向还是绝技都截然不同。选择其中一人作为主角,踏
上你的冒险之旅吧。
在本作中,像素风格与3DCG所融合的“HD-2D”画面表现会全面升级。
故事发生在名为“索里苏提亚”大地的区域。那里被大海分割为东西两大陆,各种文化百
花齐放,新时代工业也遍地开花。在这里昼与夜会呈现不一样的相貌,尽情地去探索每一
个角落吧。
不同的主角会使用不一样的“地图指令”,使用后或者与镇上的人进行战斗,或者一起旅
行,或者从他们那里获取道具……要去往何方,要如何行动——这一切都由你来决定。
培育角色也很自由,可随意组合不同职业与技能。在前作破防&增幅的痛快运筹模式的基
础上,还加入了本作特有的,新的系统。
欸最近看一下NS版就被推坑了
好玩欸= =
作者: gwawa0617 (飞天吉娃娃)   2023-03-02 17:04:00
欸 真的好玩==
作者: a65482913 (poiSonLYK)   2023-03-02 17:04:00
只看到最后两行
作者: man81520 (火星人)   2023-03-02 17:07:00
一秒看到推文,很快吧
作者: lolic (lolic)   2023-03-02 17:07:00
我直接END 赢了
作者: shadowblade (影刃)   2023-03-02 17:07:00
日文看最顺w
作者: MelShina (月落乌啼霜奶仙)   2023-03-02 17:08:00
是在敢问路在何方什么=.= 看起来很快但简中很不顺啊
作者: mikapauli (桜花)   2023-03-02 17:10:00
完蛋日文看最快....该戒西洽了
作者: starsheep013 (星绒绵羊)   2023-03-02 17:12:00
把日文当简中读最快,这样算日文>简中ok吧
作者: snocia (雪夏)   2023-03-02 17:12:00
日文和简中速度差不多,我英文文盲
作者: arthurhsu123 (art123)   2023-03-02 17:12:00
谢谢你让我知道直接看繁中还是最快 连字都比较少
作者: leamaSTC (LeamaS)   2023-03-02 17:12:00
欸真的不知道为啥日文看最快= =
作者: johnny3 (キラ☆)   2023-03-02 17:13:00
英文有个缺点 用读中文的速度去读英文字太慢 不过游戏如果有语音配英文字幕的话就速度快多了
作者: MelShina (月落乌啼霜奶仙)   2023-03-02 17:14:00
八位旅行者那段最奇怪
作者: henry1234562 (亨利二十三)   2023-03-02 17:14:00
日文最顺 再来简中 再来英文
作者: mushrimp5466 (吃了虾子的蘑菇)   2023-03-02 17:15:00
日文最快+1
作者: zealotjacky (狂戰)   2023-03-02 17:15:00
日文和简中差不多 再来日文 但简中看起来就比较伤眼*再来英文
作者: sasmwh561 (卡尔卡诺m9138)   2023-03-02 17:16:00
简中有些用语真的好怪
作者: mahimahi (鬼头刀鱼)   2023-03-02 17:16:00
日文最快……
作者: npc776 (二次元居民)   2023-03-02 17:17:00
锅贴旅人2
作者: henry1234562 (亨利二十三)   2023-03-02 17:17:00
这种文章日文最快是因为 你只要理解那些汉字正确的意思 你几乎不用看平假名 只看汉字跟片假名就能看懂整段文字要讲什么了 中文你就要每个字都看
作者: loverxa (随便的人)   2023-03-02 17:17:00
日文看得懂 但盗版漫画或本本有汉化简中一定选简中
作者: RDcat (Giro)   2023-03-02 17:17:00
日文有人会靠汉字脑补带过,改成平假名来测
作者: loltrg42972 (Rui)   2023-03-02 17:18:00
搞笑的是就算只看日文汉字都比看简中来的好懂
作者: npc776 (二次元居民)   2023-03-02 17:18:00
中文明明也可以速读 不是汉字的问题
作者: DarkyIsCat (黑肉猫娘赞)   2023-03-02 17:18:00
日文最顺
作者: henry1234562 (亨利二十三)   2023-03-02 17:19:00
中文速读比日文麻烦啊
作者: loltrg42972 (Rui)   2023-03-02 17:20:00
前面一堆人说看简中就好 但很多简中都翻得很烂不然就
作者: skyblue351   2023-03-02 17:20:00
日文最快,英文只能逐字看
作者: ghostlywolf (影特狼)   2023-03-02 17:21:00
我简中有词看不懂,得去拿日文的文本来对
作者: henry1234562 (亨利二十三)   2023-03-02 17:21:00
所以才说只要原文是英日我一定看原文因为简中就有这篇的问题 翻的烂得不行
作者: blargelp (bernie)   2023-03-02 17:22:00
奇怪,我明明不懂日文 日文真的最快欸 也太多汉字
作者: henry1234562 (亨利二十三)   2023-03-02 17:22:00
既然都看得懂 那我何必去赌翻译品质呢
作者: meowcat (喵猫)   2023-03-02 17:22:00
中=日^
作者: leon4287 (左边的一阵风)   2023-03-02 17:22:00
英文1秒 厉害吧
作者: npc776 (二次元居民)   2023-03-02 17:23:00
不信你拿本金庸出来读读看
作者: loltrg42972 (Rui)   2023-03-02 17:23:00
翻得好的简中通常都是热心玩家自己翻的MOD 官方反而很多都比民间翻译烂
作者: Napoleon313 (法吹拿皇)   2023-03-02 17:25:00
“敢问路在何方?”其实是一首歌 这算翻得很棒...https://youtu.be/RhUAynQ1p1M
作者: octopus4406 (章鱼仔)   2023-03-02 17:25:00
日文比简中快+1
作者: greg90326 (虚无研究所)   2023-03-02 17:26:00
你这样不凖啦 要加五题阅读测验阿
作者: reader2714 (无毁的湖光)   2023-03-02 17:29:00
简中最快 我可以扫一眼过去看懂七八成
作者: MelShina (月落乌啼霜奶仙)   2023-03-02 17:33:00
我知道是西游 不就硬插译成中文字可以变多很厉害耶
作者: oxooao (云)   2023-03-02 17:36:00
笑死,日文读得最快
作者: shinobunodok (R-Hong)   2023-03-02 17:37:00
对我个人来说 英文最慢 日文只知道大概意思 简中最不用动脑
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2023-03-02 17:37:00
日文知道大概意思满强了啊
作者: newdriver   2023-03-02 17:38:00
日文大家都是看汉字挑重点 把汉字改片假名就死一片了
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2023-03-02 17:38:00
问题是...只知道大概意思 其实就是"看不太懂"除非真的很不重视剧情 不然有简中肯定是差很多的
作者: class30183   2023-03-02 17:39:00
发觉看简中会皱眉,或许是不自觉地因刻板印象而偏食,又或是因为用语不同造成额外的理解障碍,引起反感
作者: starsheep013 (星绒绵羊)   2023-03-02 17:40:00
也不用改片假名,出阅读测验大概就能筛一堆人了
作者: MelShina (月落乌啼霜奶仙)   2023-03-02 17:40:00
单纯是简中文本很烂而已 不是你的错
作者: shinobunodok (R-Hong)   2023-03-02 17:41:00
嗯 我确实不懂日文 只是从小一直接触太多很熟而已像我玩FF14国际服我就只大概知道他在写什么 但他有语音讲话我就听得懂了
作者: spiritless (OuO)   2023-03-02 17:42:00
英文能几乎看懂 日文就是猜汉字
作者: npc776 (二次元居民)   2023-03-02 17:43:00
简中长得丑也是一个问题 看到丑女会皱眉很合理吧
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2023-03-02 17:43:00
有语音我觉得也差满多的。但这些我觉得问题都在于,如果剧情里面有些情报性质的东西,没办法掌握到99%都会出问题有语音我大概可以知道情境,但要讲掌握就差得太远了
作者: spiritless (OuO)   2023-03-02 17:44:00
反正如果没什么特别的原因 有中文干嘛不选中文
作者: npc776 (二次元居民)   2023-03-02 17:44:00
有些解谜跟你玩方言梗的 翻译翻不出来你只能抄攻略
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2023-03-02 17:45:00
是啊 有中文干嘛不选中文?除非是你特别想拿来当阅读测验 不然用中文接受讯息,就算
作者: npc776 (二次元居民)   2023-03-02 17:45:00
sans的骨头冷笑话硬要用中文讲很没味道
作者: w9515 (卡卡)   2023-03-02 17:55:00
老哥我也觉得这样测不准 也许要计时就试着把一种语言翻译成不同种语言 看你翻译成哪种语言最快最正确
作者: paul31788 (iloveyou601)   2023-03-02 17:56:00
老实说中文速度还是比日文快 不过还是习惯看日文
作者: Bugquan (靠近边缘)   2023-03-02 18:00:00
看日文快是因为只看汉字吧,要是简体不全部看完也很快啊
作者: lolicon (三次元滚开啦)   2023-03-02 18:02:00
笑了 想不到我日文跟简中差不多快 看来玩galgame有用
作者: qd6590 (说好吃)   2023-03-02 18:04:00
1秒 直接看推文
作者: sunshinecan (阳光罐头)   2023-03-02 18:21:00
日文只看汉字的话 很难分出肯定否定跟时态吧...
作者: devicer (去去学分走)   2023-03-02 18:24:00
翻译成这样不如直接看日文
作者: katanakiller (管他去死)   2023-03-02 18:25:00
英文努力读了一段后end了日文其实看满快的 只看汉字部分XD
作者: ayaneru (ayaneru)   2023-03-02 18:50:00
认为日文快的应该是误以为自己会日文的幻觉吧
作者: allanbrook (翔)   2023-03-02 18:51:00
可是真的会耶
作者: ayaneru (ayaneru)   2023-03-02 18:51:00
自己真的翻译会发现一个字都写不出来很多人都有这种症状
作者: MelShina (月落乌啼霜奶仙)   2023-03-02 18:59:00
中文不好是普遍现象翻译很多时候是中文不好 不是外文不行
作者: OreoCookie (奥利奥库奇)   2023-03-02 19:03:00
每次看日文奇幻rpg,那些片假名完全记不起来
作者: naya7415963 (稻草鱼)   2023-03-02 19:08:00
看英文真的好累...
作者: lolicon (三次元滚开啦)   2023-03-02 19:08:00
我是用默念啦 可能跟简中比也不公平 因为比较难念XD呃 是说中文难唸 日文反而可以很快带过(疑
作者: powernanasi (火星蚂蚁)   2023-03-02 19:11:00
还是看日文比较顺
作者: charlietk3 (阿洛小花)   2023-03-02 19:19:00
嗯 日文最顺
作者: bluejark (蓝夹克)   2023-03-02 19:55:00
明明这篇简中翻得还行啊我对照日文内容
作者: dreamstar999 (启程)   2023-03-02 20:01:00
敢问路在何方>翻的挺有感觉的啊XD日文因为有汉字 所以看久了大多能快速了解意思 但可能没法读懂细节吧简中我会自动每个字都去看 所以速度比较慢XD
作者: bluejark (蓝夹克)   2023-03-02 20:11:00
如果你们前面日文有看懂的话 简中在下面理论会看更快内容差不多的东西再看一次怎么会变慢
作者: dreamstar999 (启程)   2023-03-02 20:19:00
因为日文只看汉字 中文每个字都会看啊 文意理解差不多 但文字量有差
作者: npc776 (二次元居民)   2023-03-02 20:24:00
中文前后序顺都可以不响影阅读了 也可以跳着看阿 不会吗
作者: dreamstar999 (启程)   2023-03-02 20:27:00
为啥要跳着看?如果我日文可以每个字全看懂 我也每个字都看啊XDDDD
作者: Prometheus87 (Prometheus)   2023-03-02 20:32:00
我自己是有通过N2,有汉字的话看日文速度还行,但是全平假名的时候就会读得很辛苦,全片假名我会直接放弃,简体字虽然很伤眼,但确实比较好懂啦
作者: jasonwung (路人JJ)   2023-03-02 20:55:00
残体字我都转繁体看直接看不太顺

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com