※ 引述《snowpoint (暱称)》之铭言:
: 序章──翻译真她妈烂
: 在入坑前有先做一下功课,不少人提到翻译有问题,但也有人说近期官方有改善
: 而序章就是仍然有问题的篇章,我因为是看4th pv入坑,所以对联邦学生会长的遗言
: 比较敏感,看了国际版繁中字幕头就开始痛
: 建议序章尤其是会长遗言那部分,去网络上找比较可靠的翻译再看一遍
: 不知为何这么重要的部分官方没有优先处理
简略翻了一下,今天的文本修正改善不少。
https://i.imgur.com/j5MiKGZ.jpg
“原”是韩翻中的初版
“新”是之前的日翻中二版
下面是今天最新的三版。
https://i.imgur.com/vvuS83x.jpg
开服至今用韩文翻的各种“快来”,
也终于改成正确的“欢迎”。
https://i.imgur.com/Xc911Hy.jpeg
https://i.imgur.com/Au0EpEs.jpg
https://i.imgur.com/IUKMQMH.jpg
咸味拉面也改成盐味了
https://i.imgur.com/7pGeMoC.jpg
从狗屎烂翻译发展到现在不容易啊。
国际服终于可以摆脱
“不管玩日服还是国际服,都得去威威看剧情”的笑话了吗?
实在可喜可贺。
作者:
fff417 (天璇)
2023-02-14 16:33:00昨天跑无月角色剧情有发现跟以前在B站上看到的差很多
作者:
keerily (非洲人要认命)
2023-02-14 16:34:00之前有公告会改,终于请到好的翻译了 QQ
作者: jamesyang888 2023-02-14 16:39:00
翻译问题官方之前有说会陆陆续续修正,可能没办法一下子就全部处理完,但看到有心处理翻译问题(有些问题真的不小XD),而且已经有不少处理得很不错,要给官方一个respect国际服现在最大的问题可能是iOS装置RAM不够会疯狂闪退的问题了XD
作者:
calase (万难地天纪柳)
2023-02-14 16:42:00其实有些翻译问题与其说是原文问题,不如说是翻译人员的中文水准问题Xd
作者:
a2334436 (<lol>)
2023-02-14 16:43:00威威主要是看弹幕吧
作者: qqclu123 (AppleJuice) 2023-02-14 16:46:00
总算不是工读生翻译了
上礼拜刷首抽记得彩奈有一个超明显的错字 刷时一直看
喜美的出池台词有没有修?御机嫌好う翻成你吃饱了吗,真的超天才的
之前好像是vol 1有改 2和3还没的样子 这次有改了吗
作者:
jimmy90946 (Laver_offscum)
2023-02-14 16:55:00有改有推
有改进就好话说现在才注意到总学生会长在序章那以为是阴影的东西在pv4知道了那是血迹…
作者:
Qazzwer (森森森)
2023-02-14 17:04:00有心处理给推 但是已经靠威威看完全部剧情了0.0
翻译校正是真的蛮有感的 我也曾经在问卷中提出部分MOMOTALK的剧情翻译错误 后来隔一个版本就发现修正了只能说虽然推出新文本前校对不足 但事后修正真的积极
作者: Electricfish (电鱼) 2023-02-14 17:12:00
前几天跑伊甸剧情头有点痛 不知道有没有修
作者:
warusan (金乌玉兔)
2023-02-14 17:15:00从一开始就该这样,没什么好夸奖的
还好我为了今天十点前挖12000都先跳过,然而还是刷不完
不习惯的是有,ハルナ明明ヒビキ都是翻响了,怎么到ハルナ这边变成羽留奈而不是榛名
比较夸张大概就麻白,其他只能说选汉字的方式很爱特异独行ミヤコ华语圈第一反应大部分都是宫子结果选一个冷门的都子
作者: harryzx0 (DMD_LIFE) 2023-02-14 17:49:00
推
作者:
Rdex08 (Dex08)
2023-02-14 17:59:00巴西利卡也翻成至圣所了 不用再去查巴西利卡是啥了
喔干那个快来终于改了XDDDDcome on!!(咳血
就之前才说他们名字很像是把单个片假名拆开各自翻的才会出现很多奇怪译名