楼主:
medama ( )
2022-11-04 16:39:21※ 引述《tpcjotp (特爱入侵)》之铭言:
: 为什么好好的福尔摩斯夏洛克要翻译成“荷姆斯弗利克”
: 柯南道尔要翻成柯南多尔?
: 虽然听说翻译也有版权问题,但连人名这种的翻译也有版权问题吗,有需要特别翻译成声音
: 相似的念法吗?
: 不过以前柯南59集就是翻成福尔摩斯跟柯南道尔,新版就翻成这样,看得好不舒服。
就翻译人员不认识福尔摩斯吧
→ tsairay: 香港或是新加坡翻译吧? 11/04 16:21
→ tsairay: 香港和新加坡有些翻译名称跟台湾不同的 11/04 16:22
不是
福尔摩斯两岸三地都叫福尔摩斯
推 jerry00116: 柯南是曼迪代理 11/04 16:23
推 Axarz631: 把日文标题直接拿去机翻的吧 笑死 11/04 16:26
→ Axarz631: https://i.imgur.com/QMVN9Dp.jpg 11/04 16:30
→ Axarz631: 英文标题是Holmes Freak Murder Case 11/04 16:33
日文直译是福尔摩斯狂粉杀人事件
如果不要用狂粉
也可以改成福尔摩斯书迷杀人事件