[闲聊] 喀普康跟卡普空哪个比较接地气??

楼主: joe6304105 (老衲)   2022-09-22 12:29:53
安安
最近在玩恶魔猎人五
没想到这游戏连一开始的版权宣言都有中译
但capcom翻译成了喀普康
一开始我还以为是说谁喀了一个叫普康的东西
后来看上下文才知道这是在指capcom
查了一下发现是对岸的官方译名
台湾的官方译名大家都知道是卡普空
不过现在想想喀普康好像比较接近原发音
老铁 你觉得哪个翻译比较接地气呢
作者: fenix220 (菲)   2022-09-22 12:31:00
嘉富康
作者: Owada (大和田)   2022-09-22 12:31:00
我看对岸也都讲卡普空吧
作者: ckwing03 (陆梓萱)   2022-09-22 12:32:00
喀普康 是接地府
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2022-09-22 12:34:00
看国籍 カプコン的话你觉得是哪边音比较近?https://i.imgur.com/pA38jL9.png
作者: Golbeza (Golbeza)   2022-09-22 12:35:00
富士康
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2022-09-22 12:35:00
人家钦定日文发音是カプコン用英文发才有机会对岸的比较近 日卡美卡问题
作者: WiLLSTW (WiLLS)   2022-09-22 12:37:00
应该是跨不痛
作者: krousxchen (城府很深)   2022-09-22 13:25:00
卡婊
作者: SakuraMyWife (阿桃)   2022-09-22 13:29:00
肯定是跨不痛

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com