如题
当年不可说的版本
快龙被翻译成肥大
破坏死光被翻译成饰拳
当年那些不可说的人到底是怎么翻译的
有没有卦?
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2022-06-21 15:00:00看图翻译
作者:
k960608 (雾羽‧浪沙)
2022-06-21 15:00:00当初是硬卡一堆中文字码进去 然后从中挑几个组合取名的
作者:
hatako (山狮猎人)
2022-06-21 15:00:00息息 出 棍攻
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2022-06-21 15:01:00晓击霸好歹跟修格拜因唸起来有点像
作者:
sumarai (Pawn)
2022-06-21 15:02:00PKMN 010
作者:
louis0724 (louis0724)
2022-06-21 15:03:00那是编码bug吧
作者: fenrisfang (fenrir) 2022-06-21 15:04:00
晓击霸是粤语发音啊
作者:
miaobee (阿力)
2022-06-21 15:06:00饰拳
作者: Utopiasphere 2022-06-21 15:09:00
伊华
你有去查对照 会看到 大尾立翻鬼斯 咕咕翻斯通 代表
作者:
sasadog (派派我老婆)
2022-06-21 15:11:00漂亮这招好用
翻肥大你不觉得很可爱吗 这是我的肥大 如果你没看过...
作者:
liuba (风行痕)
2022-06-21 15:25:00记得是编码出错所以从翻译好的文字库抓的文字顺序是错误
作者:
ALEGG (吃我的波纹啦)
2022-06-21 15:30:00“火焰车”好像很猛结果是喷射火焰
作者:
johnny3 (キラ☆)
2022-06-21 15:36:00有火焰车阿 かえんぐるま
作者:
liuba (风行痕)
2022-06-21 15:37:00火焰车是火焰轮,不是喷射火焰
作者:
braai (圆山田孝之)
2022-06-21 15:41:00先制之爪 > 老师的指甲
作者:
ALEGG (吃我的波纹啦)
2022-06-21 15:42:00谢谢,原来一直搞错了。指甲还有印象
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2022-06-21 15:44:00确实
作者:
Leaflock (民雄凤梨田切让)
2022-06-21 15:51:00棍攻很哭
作者:
TBdrays (金钱豹大酒店)
2022-06-21 15:54:00红袜赢是怎么翻成路黄瓜的,一个道理
作者:
KYLAT (凯拉特)
2022-06-21 15:56:00还记得念力变成”漂亮”
作者: fakerrr 2022-06-21 16:11:00
优雅妹子进化变成肥肚大叔
作者: krosiswang01 (Tazocin) 2022-06-21 16:11:00
作者: kunxue0320 2022-06-21 16:15:00
超肥
当初盗版商算是有认真在(机)翻的 是编码问题让文本乱七八糟
作者:
ohrring (reifpanne)
2022-06-21 16:49:00翻译正确
作者:
tonsin2976 (米迦勒我è€å©†)
2022-06-21 17:08:00肥大 出 饰拳
之前有看中国人解释过,是字符编码出问题导致文本位移,像大岩蛇就是抓到走路草的路草