楼主:
Gentlemon (Gentlemon)
2022-06-21 13:30:27こち亀全名是“こちら葛饰区亀有公园前派出所”
直接翻译就是“这里是葛饰区龟有公园前派出所”
其实中文直接翻龟有公园派出所也不会有人看不懂
到底为什么要翻成“乌龙”派出所
有没有西洽
作者:
Sessyoin (杀生院祈荒)
2022-06-21 13:31:00乌龙院
作者:
Xavy (グルグル回る)
2022-06-21 13:31:00差不多就是搞笑派出所的意思
作者:
taco303 (阿亮仔)
2022-06-21 13:31:00阿两常常搞乌龙啊,如果直翻的话可能没听过的人只会以为是什么写实的警察故事吧?
作者:
CYL009 (MK)
2022-06-21 13:32:00这里龟难听
作者:
Wi1lXD (携手那晚)
2022-06-21 13:32:00跟天兵公园一样啊 有点题就好吧
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2022-06-21 13:33:00一直出包=搞乌龙
乌龙 乌龟 很好想 而且乌龙一看就知道是搞笑也容易记
作者:
d512634 (薯条)
2022-06-21 13:37:00斯是陋室翻成自嗨书房,懂吗?
作者:
qppq (爽到睡不着)
2022-06-21 13:42:00屏东真的有乌龙派出所
作者:
Xavy (グルグル回る)
2022-06-21 13:43:00出包派出所 感觉色色的(?)
作者:
SSCSFE ( )
2022-06-21 13:43:00底家辜 安捏咖好?
作者: d06 (棒打老虎鸡吃虫) 2022-06-21 13:45:00
直译比较是中国会翻的,某些作品名直译完全不懂内容是啥,不好推广
作者: Nyaruhodo 2022-06-21 13:46:00
Brooklyn 99也翻成荒唐分局啊
作者:
npc776 (二次元居民)
2022-06-21 13:48:00差一步就会变成神鬼XX那种鸟东西 翻译还是要翻到意...
作者:
minoru04 (华山派巴麻美)
2022-06-21 13:52:00色情警察俏女警
作者: papa1300 (SoRA) 2022-06-21 13:55:00
尊绝不凡蕾雅卡
作者:
srena (Srena)
2022-06-21 14:11:00一看书名就知道是警察搞笑漫,不错啊
作者: JASONGOAHEAD (GOAHEAD) 2022-06-21 14:19:00
乌龙院
标题嘛 吸睛就好你也不会问为什么Black sheep会变闇阴羊吧 对啊
作者: cat05joy (CATHER520) 2022-06-21 14:28:00
音译 意译 其实都可以地区性谐音梗就看状况了
作者:
k2541398 (公馆水果大王)
2022-06-21 14:30:00当年盗版就是这样翻 延续而已
作者:
AlianF (左手常驻模式)
2022-06-21 15:28:00盗版延续下去的