楼主:
mayolane (mayolaneisyagami)
2022-06-21 13:19:26※ 引述 《yang560831》 之铭言:
: 大英帝国的奠基者之一
: 英国女皇伊莉莎白一世
伊莉莎白一世从来都不是女皇欸
你是不是在影射什么啊
她从来都是女王而已
https://i.imgur.com/xunfH2X.jpg
查Elizabeth the first empress
你会找到的叫伊莉莎白的女皇只有俄罗斯罗曼诺夫王朝的伊莉莎白女皇而已
历史云
ㄏ
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2022-06-21 13:20:00战争预备--王 皇 帝 的定义为何
作者:
metz1552 (æ¢…æ–¯çš„é»ƒè‰²ç ‚å²©)
2022-06-21 13:26:00英皇是香港那边的叫法吧,把王和皇混用了。看赛马,只要是以英国君主命名的赛事,在香港全部被翻译成英皇XX锦标或女皇XX锦标。实际上英国君主有资格称皇的只有维多利亚、爱德华七世、乔治五世、爱德华八世、乔治六世,但他们不是英国皇帝,而是印度皇帝。印度独立后,英国君主就不再是皇帝了。
作者:
lungyu (肺鱼)
2022-06-21 13:27:00是king和emperor的差别
作者:
C4F6 (C4F6)
2022-06-21 13:29:00原来是指香港跑马那个英皇
作者: wert 2022-06-21 13:33:00
维多利亚女皇表示…
作者: Aslada (Aslada) 2022-06-21 13:33:00
被别人说打脸就随便找理由开另一篇,太有趣了吧
作者:
e5a1t20 (吃饭)
2022-06-21 13:35:00把Queen翻译成女皇 也没什么问题吧 反正是语言习惯问题
作者:
x851221 (SuperDog)
2022-06-21 13:35:00欧洲那边的王比较像诸侯吧 皇就是统治好几个国家的 像权利游戏 有什么北境王 风暴王但还是要对君临上贡
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2022-06-21 13:49:00认真来说的话 中文的"王"才真的原本是大诸侯的意思
作者:
metz1552 (æ¢…æ–¯çš„é»ƒè‰²ç ‚å²©)
2022-06-21 14:02:00维多利亚女皇这个翻译是正确的,因为她后期头衔是Empress of India