[闲聊] 日本人比较会记欧美名字?

楼主: ClannadGood (修)   2022-05-12 23:17:26
像以法环为例,
华语圈通常称呼都是用暱称比较多,
毕竟洋名音译就一堆没意义的中文字,
多半称呼黑剑、大蛇、女武神、仪典镇,
黑剑不会有人叫玛利喀斯毕竟选字就麻烦的要死,
仪典镇也不会有人说奥缇那。
但看日本人实况,
几乎都直接说片假名名字,
仪典镇不会有人说典礼街,
都说オルディナ,
很少用前面称号的汉字来称呼。
对日本人来说洋名应该也是无意义的一串片假名吧?
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2022-05-12 23:18:00
楼下日本人请回答
作者: Ttei (T太)   2022-05-12 23:19:00
人家在实况阿
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2022-05-12 23:19:00
因为汉字不见得比较短吧?
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2022-05-12 23:20:00
汉字比外来语还难唸(y
作者: TaipeiKindom (微软基本教义激进份子)   2022-05-12 23:20:00
楼下说说毕卡索全名
作者: Puye (PUYE)   2022-05-12 23:20:00
汉字还要看会不会读 读哪个音
作者: e49523 (浓浓一口痰)   2022-05-12 23:20:00
看假名比看汉字容易多了
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2022-05-12 23:21:00
萌夯也没人在讲俗名的
作者: c610457 (Mr.C)   2022-05-12 23:21:00
汉字的念法同一个字可以完全不同
作者: minoru04 (华山派巴麻美)   2022-05-12 23:22:00
汉字更麻烦
作者: a204a218 (Hank)   2022-05-12 23:22:00
看片假名简单,但记片假名又是另一回事了
作者: scott032 (yoyoyo)   2022-05-12 23:23:00
安海瑟威 到底是安 海瑟威 还是安海 瑟威
作者: gaym19 (best689tw)   2022-05-12 23:25:00
因为汉字更他妈麻烦
作者: NARUTO (鸣人)   2022-05-12 23:25:00
哪是汉字麻烦?是日本人的汉字水准不到二战前的一半
作者: scott032 (yoyoyo)   2022-05-12 23:26:00
魔物要看 像夫鲁夫鲁 跟鸡鸡捏不烂雄火龙就很少人有人在叫利奥雷乌斯
作者: NARUTO (鸣人)   2022-05-12 23:26:00
台湾小学生毕业时懂的汉字说不定比日本大学生还多日本都有人抱怨片假名太多了
作者: hhyn (holodd)   2022-05-12 23:27:00
人不一定认识全部的国字,但给你注音你一定会拼
作者: soma2016 (屎瓜奇)   2022-05-12 23:27:00
片假名就等于看注音,现在日本人汉字烂到只能看注音这样
作者: leamaSTC (LeamaS)   2022-05-12 23:27:00
其实我觉得那样反而比较好...
作者: leamaSTC (LeamaS)   2022-05-12 23:28:00
日本顶多是念起来奇怪但很多名词讲出来外国人听几次会懂中文什么都要意翻或简称 很奇妙
作者: s82015969 (代表氪星处罚你!)   2022-05-12 23:28:00
日本人汉字很烂啊 就这样
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2022-05-12 23:28:00
哇 索吗哥
作者: NARUTO (鸣人)   2022-05-12 23:28:00
你看一堆能写成汉字的词硬要片假名 像是珍珠奶茶
作者: leamaSTC (LeamaS)   2022-05-12 23:29:00
珍珠奶茶刚好就是个反例 Tapioca更早就进入日本了
作者: NARUTO (鸣人)   2022-05-12 23:29:00
不是啊 为什么外国人要听懂?
作者: KLjover   2022-05-12 23:30:00
汉字常常只是比较难看的读音而已
作者: Puye (PUYE)   2022-05-12 23:30:00
同意楼上
作者: seer2525 (冠军都是一场梦)   2022-05-12 23:31:00
soma跟油门双双出击
作者: Puye (PUYE)   2022-05-12 23:31:00
对日本人来说更难认 更难念
作者: NARUTO (鸣人)   2022-05-12 23:31:00
要让外国人听懂 日本人直接舍弃日语 改讲外语不就好了
作者: leamaSTC (LeamaS)   2022-05-12 23:31:00
有理 所以像珍奶的英文应该音译 叫啥Bubble tea
作者: soma2016 (屎瓜奇)   2022-05-12 23:33:00
日本人外文也讲不好,文化贫瘠所以到处抄别人的东西,结果抄到汉字水准低落,外文也是没人听懂的日式英文,什么都学半套
作者: hom5473 (...)   2022-05-12 23:33:00
作者: pttmybrother (ptt我大哥)   2022-05-12 23:34:00
soma出现啦
作者: bcat9389 (BCAT)   2022-05-12 23:34:00
这就是拼音文字和象型文字的差异啦,同样要表达一串外文,两者方便度差很多
作者: hom5473 (...)   2022-05-12 23:34:00
外国人名字记不住 动画角色外国风名字毫无障碍
作者: c610457 (Mr.C)   2022-05-12 23:35:00
喔,战啦(吃爆米花)
作者: nahsnib (æ‚Ÿ)   2022-05-12 23:35:00
soma有出来我就只能推了
作者: hom5473 (...)   2022-05-12 23:36:00
之前看到的漫画刚好有这话
作者: NARUTO (鸣人)   2022-05-12 23:36:00
乌龙派出所就有一集讽刺阿两记不住外国人名的问题了
作者: leamaSTC (LeamaS)   2022-05-12 23:37:00
那个最严重的应该是日本的星巴克 虽然我觉得被店家当哏在用了大概跟QQ捏捏好喝到咩扑茶差不多
作者: a204a218 (Hank)   2022-05-12 23:38:00
觉得片假名是拼外文所以外国人能听懂那只能说纯粹想太多
作者: Rivendare (〞︶〝*)   2022-05-12 23:38:00
汉字读音没标的话 作者想怎凹成特殊念法都可能啊
作者: greg90326 (虚无研究所)   2022-05-12 23:38:00
详细日本星巴克
作者: leamaSTC (LeamaS)   2022-05-12 23:40:00
还真没想太多 只会念片假名跟中文去日本搞不好看得懂一半的东西
作者: minoru04 (华山派巴麻美)   2022-05-12 23:40:00
东欧南欧系那种名字我们也觉得很难记啊
作者: LouisLEE (屏东尼大木)   2022-05-12 23:40:00
日文腔
作者: NARUTO (鸣人)   2022-05-12 23:41:00
明治维新一堆意译就没问题 怎么现代日本就不行?反倒是华人继续创造新汉词
作者: leamaSTC (LeamaS)   2022-05-12 23:42:00
中国以前也是一堆音译啊 怎么现代就不行?
作者: nahsnib (æ‚Ÿ)   2022-05-12 23:43:00
人名总不能意译了吧,还是你要把使状威尔翻译成强壮意志
作者: NARUTO (鸣人)   2022-05-12 23:44:00
能意译的东西干嘛音译?至于人名地名基本上只会音译
作者: leamaSTC (LeamaS)   2022-05-12 23:44:00
喔那这篇标题叫啥
作者: evilaffair (外遇对象)   2022-05-12 23:44:00
中文同个汉字才一个音节 破音字也不多
作者: mikuyoyo (拍拍)   2022-05-12 23:45:00
魔物真的都原名ww 查日本网站配装有时都看不太懂ww
作者: greg90326 (虚无研究所)   2022-05-12 23:45:00
OOO.强壮意志 听起来就很强
作者: evilaffair (外遇对象)   2022-05-12 23:45:00
日文母语的汉字比较像片词吧
作者: NARUTO (鸣人)   2022-05-12 23:46:00
不然computer不译成电脑 用音译念 不觉得很莫名其妙?
作者: shihpoyen (伯劳)   2022-05-12 23:46:00
就不同文化的习惯不同罢了 哪有优劣
作者: SALEENS7LM (我爱我婆,更爱你的)   2022-05-12 23:46:00
本超不擅记名字先生表示通通都很难记,称号之类的好记多了
作者: nahsnib (æ‚Ÿ)   2022-05-12 23:46:00
我认为这还是跟习惯有差,摩托车我们也念得很顺但你要讲机车我们也听得懂你讲坦克还是战车,也都没人觉得莫名其妙吧
作者: NARUTO (鸣人)   2022-05-12 23:48:00
当兵都是在讲战车啦 班长有说过正式叫法是战车
作者: vennice (紫)   2022-05-12 23:48:00
因为一样的字,用外来语就是比较潮,比较时尚,就像牛仔裤要叫丹宁一样
作者: NARUTO (鸣人)   2022-05-12 23:49:00
国军都有战车连了
作者: nahsnib (æ‚Ÿ)   2022-05-12 23:50:00
但正常人都听得懂而且不会别扭吧?有效否决你所谓“
作者: jkl852 (444)   2022-05-12 23:51:00
Soma跟油门竟然同声敌忾 笑死
作者: nahsnib (æ‚Ÿ)   2022-05-12 23:51:00
能意译干嘛音译,莫名其妙”的论点
作者: jkl852 (444)   2022-05-12 23:53:00
日本为什么computer不译成电脑 生气气
作者: leamaSTC (LeamaS)   2022-05-12 23:54:00
所以像T恤或酷儿的正确常用中文意译是?高尔夫球的正确意译是小白球吗
作者: jkl852 (444)   2022-05-12 23:55:00
他就是觉得日文没follow中文就生气吧soma还可能是反串 油门八成是认真的 这才厉害
作者: SunnyBrian (人気薄二冠马)   2022-05-12 23:57:00
日文有“电脳でんのう”这个词啊,不过大多是用在复合名词的前缀就是了,攻壳、Cyber City OEDO 808这些科幻作品都有用到
作者: ringtweety (tark)   2022-05-12 23:58:00
要意译的话 高尔夫球大多数的解释是"绿氧阳友"球
作者: th11yh23 (脑沙拉手术)   2022-05-12 23:58:00
中文:逻辑 日语:论理 要不要批判一下中文用音译
作者: nahsnib (æ‚Ÿ)   2022-05-12 23:59:00
其实我记得本来有个正统翻译叫做理则学w但没人想用这个词,笑死
作者: GeogeBye (bye)   2022-05-13 00:00:00
汉字就是落后的文字 光背字就花掉太多时间 还要理解意义
作者: ringtweety (tark)   2022-05-13 00:01:00
网络查到的 大多是 Green, Oxygen, Light, Friendship
作者: nahsnib (æ‚Ÿ)   2022-05-13 00:01:00
用落后这个词实在言重了,不过学习成本比较高是真的
作者: ringtweety (tark)   2022-05-13 00:02:00
的4字首组合而成Golf 所以高尔夫要改叫绿氧光友(?
作者: bluejark (蓝夹克)   2022-05-13 00:03:00
法环是日本游戏啊 你以为的欧美名字其实是日本人思维
作者: th11yh23 (脑沙拉手术)   2022-05-13 00:04:00
左转电影板 随便看就强尼戴普 艾蜜莉布朗台湾人就比较不懂音译的名字? 会不会太小看中文w
作者: tsujishiori (tsujishiori)   2022-05-13 00:08:00
日本游戏实况up主玩魔物猎人都是唸全名,没在讲什么xx龙的
作者: SunnyBrian (人気薄二冠马)   2022-05-13 00:09:00
“テンプルナイト”跟“圣堂骑士団”哪个比较潮?当然是写汉字用假名唸出来啊,掺在一起不就好了XD
作者: Vulpix (Sebastian)   2022-05-13 00:09:00
理则学其实不错啦。高尔夫球好像有听过有人叫杆球,这算是很重视历史源头的意译了。不过高尔夫也没什么问题,golf都是乱凑字弄出来的了。
作者: pikachu2421 (皮卡@めぐ民)   2022-05-13 00:10:00
宝可梦还不都是片假名 都超过900只了
作者: johnny3 (キラ☆)   2022-05-13 00:16:00
汉字很多念法 片假名只有一个念法 当然记片假名
作者: Vulpix (Sebastian)   2022-05-13 00:18:00
日文这不太好说,可能也会有个一两种长得很像的写法。不过我的确很久没看到人名这样了。反而是日本城市的英文翻译,我到现在还是搞不懂为什么要允许东京可以翻成Tokyo?那个u呢?Osaka另外一个o呢?
作者: makinoyui (大商共主・仙剑哥)   2022-05-13 00:25:00
其实是 安海瑟 威
作者: eusebius (eusebius)   2022-05-13 00:38:00
这里是有土生土长的日本人逆
作者: bh2142 (濒临绝种的Emacser)   2022-05-13 00:49:00
日本人天生就超会记名字
作者: horazon (Horazon)   2022-05-13 00:51:00
Tokyo Osaka那种是美国人的锅吧如果写成Tokyou 可能就会变成you的音Oosaka会变成呜-saka
作者: sunoomstar (Cangreburguer)   2022-05-13 01:01:00
很多日本人不太会唸汉字 因为同个字的读音会很多种 直接唸片假名比较快
作者: pikachu2421 (皮卡@めぐ民)   2022-05-13 01:01:00
平文式罗马字
作者: RamenOwl (星爆拉面肥宅)   2022-05-13 01:07:00
其实Tokyou后面的u代表前面元音o延长,所以最正确的英文应该要写成Tokyō,而不是直接翻Tokyou
作者: LittleJade (TKDS)   2022-05-13 01:10:00
罗马拼音是写成Toukyou英文用Tokyo就是平文式表记,所以前后的长音是表现在o上面,自然都没有u
作者: Vulpix (Sebastian)   2022-05-13 01:58:00
终于看懂规则了。但我还是因为习惯的输入法(MS罗马)而想用
作者: RamenOwl (星爆拉面肥宅)   2022-05-13 02:16:00
喔对齁是toukyou
作者: gm79227922 (mr.r)   2022-05-13 02:54:00
汉字难多了
作者: TaiwanFight   2022-05-13 07:16:00
因为日本片假名一堆 早习惯这种字串了
作者: lbowlbow (沉睡的小猫)   2022-05-13 09:48:00
对日本人来说唸片假名比唸汉字轻松很多
作者: Gouda (gouda)   2022-05-13 10:52:00
不是 这老问题了 汉字可以乱拼音当て字 又不像台湾就那几个音 当然唸只有标音的假名

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com