Re: [间谍] 原来Netflix跟巴哈的版本翻译有落差...

楼主: medama ( )   2022-04-25 01:43:07
※ 引述《sx4152 (呵呵)》之铭言:
: 之前看别的动画没有那么明显,还以为N上面的动画中文字幕跟巴哈是一样的东西
: 不过N的op ed都没有字幕,巴哈的都有
: 但巴哈的音乐档码率都很低,音质非常差
: 这次间谍第三集先看N再看巴哈就感觉差满多了
: 例如
: 安妮亚出门散步,N的是说"粗企臭臭",巴哈的是"出门门,出门门"
这感觉差不多 都是儿童用语
: 黄昏跳下来抓到扒手那段
: N的是说"你这个浑蛋最适合吃馊水了"
: 巴哈的是"你这家伙比较适合吃牢饭"
: 难怪之前看会觉得吃馊水哪里怪怪的...
日文应该是“臭い饭を食う”
直译吃臭饭,其实在日文就是吃牢饭的意思啦
可能网飞只看字面就翻译了才会变成吃馊水
(现代先进国家犯人应该都吃得不错了)
作者: kekebunny (可可兔)   2022-04-25 01:44:00
坐牢的应该吃得比我还好
作者: qq251988 (皇民)   2022-04-25 01:47:00
北欧监狱:
作者: aftermathx (cj)   2022-04-25 01:47:00
日英中二次翻译 网飞老问题了
作者: jack34031 (人人人人人)   2022-04-25 01:48:00
北欧监狱还可以打电动=・=
作者: pionlang5566 (pion)   2022-04-25 01:49:00
北欧监狱会比我们先买到PS5吗 单纯好奇
作者: leamaSTC (LeamaS)   2022-04-25 01:50:00
但是北欧监狱的电动都会晚一世代 比如PS3时还在玩PS2故意让人玩不到最新世代主机 根本折磨(疑
作者: ogt84your (月工)   2022-04-25 01:54:00
喜欢玩老游戏的会很爽
作者: randyhgmac (阿仁)   2022-04-25 01:55:00
所以这次看起来不像是什么又转成英文来翻的问题,纯粹就译者功力的差距
作者: LittleJade (TKDS)   2022-04-25 02:04:00
二次翻译的话你也很难判断到底译者功力如何,失真程度太严重。除非中文就很不通顺,那就是译者的锅
作者: crazypeo45 (死刑)   2022-04-25 02:06:00
片尾都有强制翻译挂名 该去肉搜了 = =
作者: a122771723 (小笨龙)   2022-04-25 02:14:00
ps4跟ps5应该是没差
作者: budaixi (wei)   2022-04-25 02:36:00
翻译中文烂就一定翻不好,何况网飞翻译也超爱用支语==
作者: kimokimocom (A creative way)   2022-04-25 02:43:00
不是啊 出气臭臭是要出门大便吗= = 至少要有出去玩的意思在里面吧吃臭饭翻成吃馊水 谢囉 是说有听说N完全不给经费翻译
作者: obeytherules (蓝菇菇王)   2022-04-25 02:51:00
网飞根本机翻啊 翻这字面上意义什么鬼监狱没单机PC可以玩喔?
作者: cucu1126 (日月)   2022-04-25 03:22:00
https://imgur.com/a/fNeC9sl.jpg英文字幕是foulest meal

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com