小妹突然想到
台湾好像比较多人叫恶灵古堡
但也蛮多人喜欢叫生化危机的
后来查了一下
原来生化危机是中国翻译
所以生化危机算是支语吗
我还以为中国是翻邪恶居民之类的欸 = =
我很好奇
作者:
LouisLEE (屏东尼大木)
2021-03-29 23:17:004
作者:
gaym19 (best689tw)
2022-03-29 23:18:00所以老卡在七代直接把标题合成了
作者:
DAEVA 2022-03-29 23:18:00恶灵古堡到底是怎么乱翻的
作者:
moru (摸乳神)
2022-03-29 23:19:00直接翻译过来也没有错吧,当然还是喜欢叫恶灵古堡。但是生化危机比较符合故事
作者: xex999 2022-03-29 23:19:00
一代确实是在洋馆 叫古堡也差不多
可能觉得一代的洋馆看着像古堡吧,既然是恐怖游戏那再加个恶灵上去
作者:
korsg (酒禁解除)
2022-03-29 23:19:004对惹 还有最终幻想
作者:
moru (摸乳神)
2022-03-29 23:20:00虽然后面几代硬要扯病毒有点凹就是太空战士 完全迷之操作
不是以游戏标题而言是 但本来就有这个词biohazard确实就是生化危机
作者:
LouisLEE (屏东尼大木)
2022-03-29 23:28:00resident evil、biohazard 卡普空自己当初也搞两个翻译
作者: SunnyBrian (人気薄二冠马) 2022-03-29 23:34:00
刺激1995 ......
因为美国已经有乐团先注册Bio Hazard,卡普空只能改名
作者:
ltytw (ltytw)
2022-03-30 07:24:00FF8真的有上太空
就台湾爱乱翻啊...直翻就生化危害,扯到病毒也合理
作者:
ccufcc (皮卡波)
2022-03-30 09:03:00怎么不骂resident evil 翻译成生化危机
作者:
meowyih (meowyih)
2022-03-30 09:16:00英文就二个名字啊= =
作者:
manes258 (macaroni)
2022-03-30 09:37:00不是啊,我觉得很多人是不知道这个作品在欧美与亚洲有两个名字,bio hazard(日), resident evil(美,因为当地有个乐团就叫做bio hazard,有版权的),前者翻成生化危机很合理吧,后者直翻就叫做居民都是恶魔,啊就很怪,才翻成恶灵古堡吧