※ 引述《Thatman1824 (哈噜咖卡)》之铭言:
: 我们都知道
: 版众对支语其实并不是全然排斥
: 只是台湾有自己的正式用法,却要用支语,这样不行
: 那么古见同学是沟通鲁蛇
: 明明台湾的青文就有官方中文翻译
: 偏要用中国盗版的古见同学有交流障碍症
: 这样算支语吗?附带一提,这样算支持盗版吗?
话说,这是台湾翻译本土太过怪异,沟通鲁蛇。感觉硬是要取名华丽不一样。
如果正常翻译古剑同学是沟通障碍症,这样翻译,应该读者都会接受。
正所谓信雅达,支语比较好(x)
支语翻译比较正常(o)