[问题] 古见同学有交流障碍症是支语吗?

楼主: Thatman1824 (AI人工智障)   2022-03-29 21:52:03
我们都知道
版众对支语其实并不是全然排斥
只是台湾有自己的正式用法,却要用支语,这样不行
那么古见同学是沟通鲁蛇
明明台湾的青文就有官方中文翻译
偏要用中国盗版的古见同学有交流障碍症
这样算支语吗?附带一提,这样算支持盗版吗?
作者: k960608 (雾羽‧浪沙)   2021-03-29 21:52:00
我都念抠米障
作者: LouisLEE (屏东尼大木)   2021-03-29 21:52:00
4
作者: andy991217 (哈哈好无聊)   2022-03-29 21:53:00
支持沟通鲁蛇
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2022-03-29 21:53:00
4
作者: koromo1991 (小YA)   2022-03-29 21:53:00
反正我是不喜欢沟通鲁蛇这词
作者: tchaikov1812 (柴犬夫斯基)   2022-03-29 21:53:00
我是台湾人 我用沟通鲁蛇 拒绝中国 从你我做起
作者: jeff235711 (jeff235711)   2022-03-29 21:54:00
作者: gaym19 (best689tw)   2022-03-29 21:54:00
沟通鲁蛇
作者: bakayalo (化物语最后应该妖怪大战 )   2022-03-29 21:55:00
要支持台版先从正版看起
作者: a204a218 (Hank)   2022-03-29 21:55:00
弱智翻译VS支语
作者: LiLiLuLo (利利路罗)   2022-03-29 21:56:00
你赢了==
作者: LouisLEE (屏东尼大木)   2022-03-29 21:56:00
呃,叫沟通鲁蛇有什么问题吗?
作者: chocobell (ootori)   2022-03-29 21:57:00
我都唸沟通鲁蛇
作者: s21mo9025 (美波美波得第一)   2022-03-29 21:57:00
你要拒绝支语是你家的事 反正我就不爽台版这种低能翻译
作者: Zerogos (千雪)   2022-03-29 21:58:00
沟通鲁蛇,说来应该要感谢青文让我避免收到一部烂尾作
作者: LouisLEE (屏东尼大木)   2022-03-29 21:59:00
可是你们不爽也不能怎样啊,好歹来个正名活动之类的吧?
作者: ntc039400 (md1728)   2022-03-29 22:00:00
沟通鲁蛇和交流障碍都用。
作者: Gesundheit (干)   2022-03-29 22:01:00
叫沟通鲁蛇问题可大了,原文就完全没那个意思,乱翻一通= =
作者: fman (fman)   2022-03-29 22:01:00
台湾漫画读者如果想被重视,就要主动发声,看很多人都不满意翻译,但是没看过连署之类的活动,那出版社当然觉得没差
作者: dieorrun (Tide)   2022-03-29 22:02:00
干他妈的拿来卖的东西 还要我花时间联署喔不要买最快啦
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2022-03-29 22:03:00
没有错
作者: LouisLEE (屏东尼大木)   2022-03-29 22:03:00
读者不有些表示,要怎么反应东西的好坏?当然不要买也是个方法
作者: chadmu (查德姆)   2022-03-29 22:03:00
算啊官方代理=作者和小学馆认为可以
作者: dieorrun (Tide)   2022-03-29 22:04:00
这年头的公司自己市调都不用做 还要消费者帮忙哩
作者: WongTakashi (善良之喵)   2022-03-29 22:05:00
青文会拿日方同意来塞你的嘴 我看日方根本是被耍了
作者: dieorrun (Tide)   2022-03-29 22:05:00
随便一个讨论区都在臭干的译名他们会不知道
作者: a204a218 (Hank)   2022-03-29 22:05:00
唯一有效的就是不要买,什么连署什么正名运动人家会在乎?
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟噜都大都督)   2022-03-29 22:06:00
拒绝当正版的受害者
作者: WongTakashi (善良之喵)   2022-03-29 22:06:00
搞不好小学馆根本也没很在意 随便就同意了~
作者: LouisLEE (屏东尼大木)   2022-03-29 22:06:00
就算做市调,消费者也总要出个声呗,不然怎么做?
作者: tim5201314 (花美男)   2022-03-29 22:07:00
台湾人连质量貌似误用都不在乎了 会在乎这个吗
作者: LouisLEE (屏东尼大木)   2022-03-29 22:07:00
现在看来,不要买的成效好像也普普
作者: dieorrun (Tide)   2022-03-29 22:09:00
台湾卖书的都快自尽了 还成效普普 没关系啊
作者: k87559527 (ç”·æ°£)   2022-03-29 22:09:00
官方可以不代表我们要接受阿
作者: dreamnook2 (dreamnook)   2022-03-29 22:10:00
沟通鲁蛇干他妈的难听
作者: Dolphtw (是阿泰)   2022-03-29 22:11:00
4
作者: qd6590 (说好吃)   2022-03-29 22:11:00
4 拒绝盗版翻译 从你我做起
作者: tindy (tindy)   2022-03-29 22:12:00
谢谢你让我知道台湾翻译很烂
作者: tamynumber1 (Bob)   2022-03-29 22:14:00
翻成沟通鲁蛇根本负面翻译,一整个糟蹋标题
作者: Grothendieck (A. Grothendieck)   2022-03-29 22:15:00
4 盗版仔不要喧宾夺主
作者: tamynumber1 (Bob)   2022-03-29 22:17:00
翻成这样真的不想入手
作者: a27358942 (口爆)   2022-03-29 22:25:00
没关系大家都不要买,希望台版赶快断尾
作者: jack953866 (ㄈㄓ)   2022-03-29 22:32:00
沟通鲁蛇就是乱翻==
作者: DEGON (你先听我讲一句就好)   2022-03-29 22:34:00
叫沟通鲁蛇我觉得也还好 但真的就 板上的标题比较贴合
作者: hhyn (holodd)   2022-03-29 22:36:00
超译是值得褒奖的事了吗
作者: winiS (维尼桑)   2022-03-29 22:53:00
我是人,我就鲁 www
作者: NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))   2022-03-29 23:06:00
什么逻辑 你先搞懂何谓“支语”好吗
作者: korsg (酒禁解除)   2022-03-29 23:21:00
4
作者: tai890123 (空白)   2022-03-30 00:13:00
逻辑没有错啊 本来就支语
作者: coca5108000 (CoCa)   2022-03-30 00:48:00
沟通鲁蛇明明翻得极好,译者有看原作
作者: doomsday0728 (朝雾竹炭水)   2022-03-30 01:11:00
当初一堆人骂乱翻,现在又变极好?风向真乱
作者: tony20095   2022-03-30 02:08:00
我都讲社恐
作者: draymond (demarcus)   2022-03-30 03:36:00
弱智翻译
作者: XAZA (XAZA)   2022-03-30 03:43:00
4

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com