Re: [情报] 【长文】论台轻输出日本的可行性

楼主: hermis (火山菌病病人No.01221)   2021-11-09 10:23:37
※ 引述《vikk33 (vikk33)》之铭言:
:   退一步,出版社真的肯帮你出了,你怎么让日本读者买帐呢?
:   尽管如此,也不能说绝对没有机会。你如果真的要输出日本,首要条件是小说超级有
: 趣,有趣到可以打破眼前一切的障碍。
:   基本上还是很难的,但只能尽人事听天命了。
日本的市场我是不懂啦,毕竟民族性语言都不同
我想除非是在日本生活很久,不然要说略懂都很难吧。
从这点来看,所以一个没在日本生活过的人写出来的小说,想在那边
大卖不是很神奇的事吗?根本什么都不懂,是要怎么写出会让对方共鸣的小说?
靠印象中接触的动漫作品,脑补出来自以为的日本作根据吗?
呵呵,这要大卖可能吗?
好啦,假设编辑是日本人,全程引导监督的话说不定还有机会吧。
不然看这位三木なずな在日本待过多久了?对吧?人家还是用日本语写的欸。
我觉得台湾才是特例,台湾不管哪国的翻译代理进来都能赚,而且卖的
比本土好。语言隔阂跟地域区别对于进入台湾市场几乎不存在障碍。
但被打进来跟打出去是两回事啊,从商业的标准来看,想要把文创产品打
进日本市场难度不低,何况是小说这种很种语言隔阂很明显的东西。
这个又不是水果,好吃不好吃一吃就知道,小说没看完怎么知道好不好看
?先天上推广就不容易,那想打进去就更难了。
当然,以创作者自身的立场来看,任何可能性都是值得去尝试的,就跟中
乐透一样,如果中了呢?
但从商业角度来看我是觉得很不乐观,光是自家市场都打不赢的东西当
然是不需要考虑进攻国外,钱要烧也不是这样烧的吧。
我是觉得如果真的想要做好国内的文创产业,商业考量本来就该以自家人
为出发点去做。台角后面是角川才有办法做这尝试,不然至少也要有像友
善文创那样的人脉能够去跟日本出版社谈。
都没有的话,连市场评估都没办法做的话,靠商业去打太难了,这不是翻
译的问题,就算翻译了,不打算走实体书走数位出版好了,也很难吸引人
来看,更何况打入市场?
还不如把小说QR码印刷在台湾的水果上,连载农家轻小说还比较有机会。
作者: y1896547 (巴斯)   2021-11-09 10:28:00
可是水果一直被禁
作者: LAODIE (老爹)   2021-11-09 10:40:00
东方果实蝇 END
作者: bestteam (wombat是胖胖熊)   2021-11-09 10:44:00
我觉得未来杯的作品比较有希望外销
作者: joeii0126 (铜学)   2021-11-09 11:01:00
为啥外国的翻译版小说在台湾能卖啊?
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2021-11-09 11:02:00
品质跟广告啊 能进台湾的都挑过的 但台湾能出书的不一定再来就是国内创作环境一直以来就很难称得上好....如果要细究的话会犯规 所以建议有兴趣的自己去研究
作者: atari77 (来去如风)   2021-11-09 11:11:00
你这想法完全错误 欧美也是很迷日本动漫怎么说 任何国家
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2021-11-09 11:11:00
台湾的状况跟外国不能相提并论 环境差太多日本动漫画作品也是一直到90年代末期才能在亚洲跟法国
作者: atari77 (来去如风)   2021-11-09 11:12:00
都对异文化有兴趣 只是看合不合胃口 日本也对三国志西游
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2021-11-09 11:12:00
以外国家卖游戏更惨 2010年左右才在欧美踏进主流当然 这边指任天堂以外公司的作品...
作者: atari77 (来去如风)   2021-11-09 11:13:00
记读到烂 各国都一堆翻译国外文学或影视作品 对文化传播的观点太肤浅 卧虎藏龙还在美国大卖 那又是哪点贴近在地?鱿鱼游戏各国都热播又是贴近哪国? 异文化作品各国皆有兴趣 只是市场要抓 没有什么必红不过还是要培植本土市场才是重点没错 输出国外算额外
作者: TPAsavelove (安大爱)   2021-11-09 11:42:00
o Uo< 五姊电影版/台湾
作者: hinajian (☆小雏☆)   2021-11-09 11:44:00
"不管哪国都能卖"是太夸张啦 我们有亲日的历史渊源啊“买这本台湾轻小说就送台湾莲雾一盒”如何

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com