[闲聊] 葬送的芙莉莲的英文

楼主: FlutteRage (我沒看第三季之後的啦)   2021-07-14 18:47:55
葬送的芙莉莲的英文
要叫做Frieren the Undertaker吗?
感觉很霸气的说,一下子吵杂的音乐跟观众的呐喊都出来了
结果查了一下英文翻译叫做Frieren: Beyond Journey's End
虽然故事的意思有到,但是有点失望啊
Frieren the Undertaker 感觉帅气很多的说
作者: zouelephant (毛象)   2021-07-14 18:49:00
这部作品不适合太强悍的名字
作者: skypeoss (MinJ)   2021-07-14 18:49:00
辛==
作者: sumarai (Pawn)   2021-07-14 18:49:00
拉面
作者: web946719 (韦伯就是漏气依旧)   2021-07-14 18:50:00
Frieren the triple H
作者: zouelephant (毛象)   2021-07-14 18:50:00
You can't see me
作者: DerekHolland (条子王牌左投)   2021-07-14 18:51:00
Kane呢
作者: ssarc (ftb)   2021-07-14 18:52:00
作者一直都是低调旅游风啊,你何时有霸气的错觉?
作者: Gesundheit (干)   2021-07-14 18:52:00
Frieren the elf that is eaten by chest
作者: eva05s (◎)   2021-07-14 18:53:00
Frieren , a lazy elf
作者: WGTH (<|°_°|>)   2021-07-14 18:58:00
你只是想玩摔角梗吧
作者: zouelephant (毛象)   2021-07-14 19:01:00
摸鱼的芙莉莲
作者: Hecarim (最爱XJ9)   2021-07-14 19:02:00
翻得很雅兴 虽然不符原意
作者: pgame3 (G8goat)   2021-07-14 19:03:00
Beyond Jpurney's End 很不错馁
作者: ARNOwww (阿诺笑)   2021-07-14 19:03:00
登登登登 丧钟!
作者: WGTH (<|°_°|>)   2021-07-14 19:03:00
还有葬送的外号是魔族取的 undertaker则是丧事承办人通常翻成送葬者
作者: allencyh (allen)   2021-07-14 19:05:00
邓肯可以加入演出 力体法
作者: davidliudmc (天道P)   2021-07-14 19:05:00
错的翻译比翻不好还糟
作者: windwingss (在天空的那一端)   2021-07-14 19:08:00
dead man walking
作者: zsp7009 (我是开朗米基罗)   2021-07-14 19:13:00
答案是Frieren: Beyond Journey's End
作者: handofn0xus (你真是糟糕的小焰)   2021-07-14 19:15:00
21-1 呜呜呜
作者: yumenemu610 ( )   2021-07-14 19:16:00
欸不是它封面一直都有放英文名啊就叫 FRIEREN
作者: JETPOWER (TIGRA JET)   2021-07-14 19:16:00
the丧钟
作者: defenser (☆機械式天秤☆)   2021-07-14 19:16:00
肉搏的邓肯
作者: yumenemu610 ( )   2021-07-14 19:17:00
然后副标就推文那个
作者: David312 (逍遥山水游戏人间)   2021-07-14 19:17:00
巨人的标题翻译好像也跟进击有差距
作者: BalaBalaDaBa (TNFSH Kappa(宿舍河童))   2021-07-14 19:28:00
Undertaker老到都在擂台上快走不动了
作者: chister ( )   2021-07-14 19:29:00
曹操的福利连
作者: a032100 (MimOsa_iRis)   2021-07-14 19:36:00
笑死
作者: mtyk10100 (mtyk10100)   2021-07-14 19:37:00
人家是摸鱼精灵不是摔角手
作者: guepard (刺猬树)   2021-07-14 19:39:00
庆幸生在汉字圈
作者: ashrum (玄凤阿修拉姆)   2021-07-14 19:40:00
undertaker真的才接近原意
作者: rainbowcrash (洋)   2021-07-14 19:44:00
丧钟的声音出来了
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2021-07-14 20:22:00
摸鱼莲: 攻击魔法:墓碑落下
作者: leawweikeng (干爹又不能吃)   2021-07-14 20:50:00
我也觉得用undertaker说不定比较多人看
作者: c24253994 (鬼混哥)   2021-07-14 20:52:00
你可以不要这样吗? 我他妈满脑子都是Undertaker跟芙的融合版
作者: ccupieces (ccupieces)   2021-07-14 20:57:00
可以叫作Frieren: the dead of YaranzoYaranzo是宝箱怪
作者: Beetch (必取)   2021-07-14 21:03:00
Frieren RKO!!!
作者: jekyllhsu (Jackal)   2021-07-14 21:16:00
Frieren stunner!!
作者: chewie (北极熊)   2021-07-14 21:32:00
一直觉得标题有两个意思 一个当然是福利莲在江湖走跳的外号 另一个就是形容这趟旅程英文取了后者之意 也没什么不对
作者: WhoChaos (无糖常温)   2021-07-14 22:01:00
Frierestle Mania
作者: ice76824 (不成熟的绅士)   2021-07-14 22:06:00
葬送者打断头台
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2021-07-14 22:21:00
干,我满脑子音乐
作者: givemeback (无线路由器)   2021-07-14 23:11:00
芙莉莲的英文不是叫FreeLAN吗?
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2021-07-14 23:35:00
其实这部角色的姓名很多都是德文
作者: violette0809 (查理)   2021-07-15 01:02:00
认真说芙莉莲的英文是frieren at the funeral

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com