[问题] 我的英雄学院 Neflix 网飞 翻译

楼主: gi1234g (bacon)   2020-12-22 13:09:49
明年五期要出了,想说最近来把我英动画补一补
之前一直想看,但都没时间。
我是用Netflix看,因为可以跳片头片尾很方便
但有些精彩片段,会去巴哈看一下弹幕评论。
发现Netflix 跟 巴哈 很常翻译差很多欸
像是三期 第13集 要搬去雄英宿舍,在描述宿舍那段
-
Netflix : 才落成3天的学生宿舍
巴哈: 花3天完工的学生宿舍
-
查了原文,应该巴哈的意思才是对的,Netflix翻译都这样吗???
作者: kosoj6 (不是宅男)   2020-12-22 13:11:00
要不是画质好 网飞翻译会让我想付钱买正版然后去看字幕组
作者: eastnoon (二氧化碳)   2020-12-22 13:11:00
日翻英 英再翻中吧
作者: YuiiAnitima (唯)   2020-12-22 13:12:00
Netflix 是日翻英 英翻中
作者: cat05joy (CATHER520)   2020-12-22 13:12:00
外包 非动画专门 日翻英翻中不懂为什么不花钱直接拿代理翻译
作者: vct886 (October)   2020-12-22 13:13:00
Netflix的字幕翻译品质很不稳定
作者: nh60211as   2020-12-22 13:15:00
netflix字幕只能当辅助,你不懂原文就只能被他们玩
作者: igtenos1985 (一个堤诺)   2020-12-22 13:18:00
翻异
作者: S890127 (丁读生)   2020-12-22 14:36:00
NETFLIX的我英有上中配,字幕是完全照着台配所以你这个例子不是NETFLIX外包翻译的锅应该是中配配音员拿到的脚本翻译就是错的
作者: budaixi (wei)   2020-12-22 14:37:00
繁体翻译是不是中国人阿,常常出现中国用语。
作者: S890127 (丁读生)   2020-12-22 14:37:00
然后巴哈的代理商日配版本是跟日本进度上两个翻译应该不同人因为直接拿日配的中文字幕当脚本来配音会很怪可能有润饰过或是调整语序 但这边是纯粹翻错了
作者: cecildizzy (cecil)   2020-12-22 18:14:00
不见得,之前看他的洋片(天使与魔鬼),也是错译的夸张

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com