※ 引述《f22313467 (军曹)》之铭言:
: 话说我自己看一些动画,
: 其实有些日文好像也听得懂意思,因为那个音其实就是英文来的,
: 比方说服务(Service)、蛋糕(cake)、可乐(cola),这些都是英文变到日文后,唸起来差不多的单字,
知道这代表什么意思吗?
就是日本的汉字程度愈来愈低落了
日本在明治维新创造许多和制汉字词
还传到中国,用到现在还在用
结果日本二战后的汉字程度逐渐不行
遇到外来语也不是用汉字意译,而是直接用片假名音译
反倒是中文持续创造新的汉字词(音译词例外)
: 但自己去日本旅行,日本人的英文好像反而没那么好,尤其是去餐厅或著是店家,
: 而之前有看过一个统计,大概是全球多益的平均成绩:
: https://i.imgur.com/2FjclJq.jpg
: 日本的多益成绩平均落在520,和邻国的中国、台湾、韩国(673分)来比,算是比较逊色一点,
: 想问以日语有不少英文来的名词,为何日本人的英文反而没那么强?
日本人英文不好又没差
日本还不是世界前三大国
反到是台湾人英文真的有比较好吗?
应该说一个国家强不强与国民的英文程度多好无关